歸去來兮辭

餘家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,瓶無儲粟,生生所資,未見其術。親故多勸餘爲長吏,脫然有懷,求之靡途。會有四方之事,諸侯以惠愛爲德,家叔以餘貧苦,遂見用於小邑。於時風波未靜,心憚遠役,彭澤去家百里,公田之利,足以爲酒。故便求之。及少日,眷然有歸歟之情。何則?質性自然,非矯厲所得。飢凍雖切,違己交病。嘗從人事,皆口腹自役。於是悵然慷慨,深愧平生之志。猶望一稔,當斂裳宵逝。尋程氏妹喪於武昌,情在駿奔,自免去職。仲秋至冬,在官八十餘日。因事順心,命篇曰《歸去來兮》。乙巳歲十一月也。 歸去來兮,田園將蕪胡不歸?既自以心爲形役,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟遙遙以輕颺,風飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨光之熹微。 乃瞻衡宇,載欣載奔。僮僕歡迎,稚子候門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉以成趣,門雖設而常關。策扶老以流憩,時矯首而遐觀。雲無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤松而盤桓。 歸去來兮,請息交以絕遊。世與我而相違,復駕言兮焉求?悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農人告餘以春及,將有事於西疇。或命巾車,或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬物之得時,感吾生之行休。 已矣乎!寓形宇內復幾時?曷不委心任去留?胡爲乎遑遑欲何之?富貴非吾願,帝鄉不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑!

譯文:

我家境貧寒,種田耕作的收入不足以維持生計。家中孩子滿堂,糧倉裏空空如也,日常所需的生活物資,我還沒有找到合適的辦法。親戚朋友們常常勸我去做官,我內心雖然有所動念,卻找不到一條可行的途徑。後來,因爲有外任的機會,各地的官員以仁愛恩惠作爲美德,我家叔父因爲我生活艱苦,便讓我去到一個小縣城任職。當時戰亂還未平息,我內心害怕遠行,彭澤縣離家僅有一百里,而且縣裏的公田收入足以買酒,所以我便決定去那裏任職。但不久之後,我內心卻萌生了歸隱的念頭。爲什麼呢?因爲我的本性本來自然,不是通過勉強自己就能改變的。雖然飢餓寒冷非常痛苦,但違背本心,反而更加痛苦。過去我常常爲了生活奔波勞碌,被名利所驅使,內心因此感到悵然失意,深感辜負了我一生的志向。我曾一度希望再等一年,到時候就整理行裝連夜離開。不久,程氏妹妹在武昌去世,我因悲痛萬分,不得不立刻離職返回。從仲秋到冬天,在職的時間共八十餘日。趁着順心之際,寫下這篇作品,題爲《歸去來兮》,寫作於乙巳年十一月。

歸去來吧!田園將要荒蕪,爲什麼還不出仕歸家呢?既然我已經任由內心被外物所驅使,又何必獨自感到憂愁悲傷呢?我認識到過去走錯的路其實並不遙遠,現在發現這纔是正確的,而過去的錯誤已不值得遺憾。我乘着小船輕快前行,風輕輕吹拂,衣袂飄動。我向路上的行人打聽前方的道路,卻怨恨天色太早,晨光太微弱。

於是,我遠望家中門前的房屋,內心欣喜,奔跑着趕回去。僕人迎候,孩子們在門口等候。我家那三條小路已荒蕪,但松樹和菊花依舊存在。我攜着孩子進入屋內,酒杯中已滿。我獨自舉起酒杯喝着,凝望庭院中的樹木,使心情舒暢。靠着南窗,我感到心胸舒展,覺得即使小屋狹窄,也足以安心。每天在園子裏漫步,逐漸形成了樂趣,雖然大門已設,卻常常不打開。我拄着柺杖閒逛,時常抬頭遠望。雲朵無心飄出山峯,鳥兒飛倦了就懂得歸巢。天色逐漸昏暗,我便撫摸着孤松,久久停留。

歸去來吧!我請求與世俗交往斷絕,不再涉足官場。這個世界和我志趣相違,又何必再去找什麼出路呢?我喜歡和親人談心暢聊,也喜歡彈琴讀書來消解煩憂。農夫告訴我春天已到,即將去西部的田地勞作。有時我坐車,有時駕一葉小舟,或在幽深的山谷中穿行,或在高低不平的山丘上行走。樹木欣欣向榮,泉水緩緩流動。我讚歎萬物順應時令而生長,也感嘆自己人生短暫即將結束。

罷了!人在這天地間活着,又能有多久呢?爲什麼不順從內心,任其去留呢?爲什麼還要東奔西跑,究竟想往哪裏去呢?富貴並非我所追求的,神仙般遙遠的仙境也遙不可及。我只願在美好的時光裏獨自出遊,或拄着柺杖耕田除草。登上東邊的高崗,放聲長嘯,面對清清的流水吟詩抒情。姑且順應自然規律,安然地走完一生,我還有什麼疑惑呢?

關於作者
魏晉陶淵明

陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私諡“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序