從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以爲底,近岸,卷石底以出,爲坻,爲嶼,爲嵁,爲巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。 潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂。 潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。 坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。 同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
小石潭記
譯文:
從小丘向西走一百二十步,穿過一片竹林,聽到流水的聲音,如同玉佩、玉環相碰發出的清脆聲響,心裏非常愉快。於是砍倒竹子開闢出一條小路,往下走,便看見了一個小水潭,水特別清澈透明。水底是一整塊石頭作底,靠近岸邊的地方,石底翻卷出來,形成水中的高地、小島、不平的岩石和陡壁。水面上生長着青翠的樹木和綠蔓,交錯覆蓋、隨風飄搖,姿態參差不齊,隨風輕輕擺動。
潭裏的魚大約有一百多條,好像在空中游動,毫無依託。陽光直照到水底,魚影映在石頭上。魚兒有的呆呆地一動不動,有的突然向遠處遊開,來來往往,輕快敏捷,似乎在和遊玩的我們相互取樂。
向潭水的西南方向望去,小溪像北斗七星那樣曲折蜿蜒,時隱時現;溪岸的走勢像狗齒一樣參差交錯,看不清它的源頭。
坐在潭邊,四周被竹子和樹木環繞,寂靜空曠,沒有一個人,感到內心淒涼,寒意直透骨頭,心緒幽深悲涼。因爲這裏的環境太過冷清,不能久留,於是記下這個地方就離開了。
同遊的人有:吳武陵、龔古,還有我的弟弟宗玄。隨着我們一同去的,是崔氏兩家的年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。
納蘭青雲