薄媚

哀诚屡吐,甬东分赐。 垂暮日,置荒隅,心知愧。 宝锷红委。 鸾存凤去,辜负恩怜,情不似虞姬。 尚望论功,荣还故里。 降令曰,吴亡赦汝,越与吴何异。 吴正怨,越方疑。 从公论、合去妖类。 蛾眉宛转,竟殒鲛绡,香骨委尘泥。 渺渺姑苏,荒芜鹿戏。

译文:

我屡屡向您倾诉我的哀伤与忠诚,这才得以被流放到甬东。如今我已到了垂暮之年,被安置在这荒僻的角落,心里满是愧疚。那曾经珍贵的宝剑已被弃置一旁,颜色也已黯淡。就像鸾鸟还在而凤凰却已离去,我辜负了您的恩宠与怜爱,我的情义可不像虞姬那样坚贞。我还曾奢望能论功行赏,荣耀地回到故乡。 可降下的命令却是:吴国已亡,赦免你的罪行。可越国和吴国又有什么不同呢?吴国正怨恨着我,越国也对我充满猜疑。从公正的角度来说,应当除去我这样的“妖类”。我那柔美的身姿缓缓倒下,最终死在了薄纱之中,香消玉殒,尸骨埋没在尘土里。那曾经繁华的姑苏城,如今已是一片荒芜,只有野鹿在那里嬉戏。
关于作者
宋代董颖

字仲达,德兴 (今属江西) 人。宣和六年 (1124) 进士。绍兴初,从汪藻、徐俯游。有《霜杰集》。

纳兰青云