彼吳之宮兮江之那涯,複道盤兮當高且斜。 波搖疏兮霧濛箔,菡萏國兮鴛鴦家。 鸞之簫兮蛟之瑟,駢筠參差兮界絲密。 宴曲房兮上初日,月落星稀兮歌酣未畢。 越山叢叢兮越溪疾,美人雄劍兮相先後出。 火姑蘇兮沼長洲,此宮之麗人兮留乎不留。 霜氛重兮孤榜曉,遠樹扶蘇兮愁煙悄眇。 欲摭愁煙兮問故基,又恐愁煙兮推白鳥。
問吳宮辭
那吳國的宮殿啊,坐落在江水的南岸。宮中的複道曲折盤旋,既高聳又傾斜。
波光搖曳,透過稀疏的窗欞;霧氣迷濛,籠罩着輕薄的簾箔。這裏是荷花盛開的國度,是鴛鴦棲息的家園。
有人吹着如鸞鳥啼鳴般美妙的簫,有人彈着似蛟龍低吟般深沉的瑟。竹管並列參差不齊,弦絲排列緊密有序。
在幽深的內室中宴飲作樂,初升的太陽灑下光芒。直到月落星稀,歡歌暢飲還沒有結束。
越國的山巒連綿起伏,越國的溪水湍急奔流。越國的美女和英勇的劍士,相繼從越國而出。
大火焚燒了姑蘇臺,長洲苑變成了一片沼澤。這座宮殿裏的美人啊,是留下了還是離開了呢?
濃重的霜氣瀰漫,孤獨的小船在拂曉中前行。遠處的樹木枝葉扶疏,哀愁的煙霧縹緲朦朧。
我想拾取那哀愁的煙霧,去詢問這宮殿的舊址,又怕那哀愁的煙霧,像驅趕白鳥一樣把我推開。
评论
加载中...
納蘭青雲