喜侯喜至贈張籍張徹

昔我在南時,數君常在唸。搖搖不可止,諷詠日喁噞. 如以膏濯衣,每漬垢逾染。又如心中疾,針石非所砭。 常思得遊處,至死無倦厭。地遐物奇怪,水鏡涵石劍。 荒花窮漫亂,幽獸工騰閃。礙目不忍窺,忽忽坐昏墊。 逢神多所祝,豈忘靈即驗。依依夢歸路,歷歷想行店。 今者誠自幸,所懷無一欠。孟生去雖索,侯氏來還歉。 欹眠聽新詩,屋角月豔豔。雜作承間騁,交驚舌互bc. 繽紛指瑕疵,拒捍阻城塹。以餘經摧挫,固請發鉛槧。 居然妄推讓,見謂爇天焰。比疏語徒妍,悚息不敢佔。 呼奴具盤餐,飣餖魚菜贍。人生但如此,朱紫安足僭。

以前我在南方的時候,常常把你們幾位掛在心頭。 思念之情如潮水般湧動,難以停止,每天都吟詠着和你們有關的詩句。 這思念就像用油脂去洗髒衣服,每洗一次污垢反而染得更厲害。 又如同心中生了病,鍼灸藥物都無法治癒。 我常常想着能和你們一起遊玩相處,就算到死也不會感到厭倦。 南方之地偏遠,事物奇特怪異,清澈的水像鏡子一樣,還能倒映出水中如劍般的石頭。 荒野中的花朵肆意雜亂地開放,幽深之處的野獸善於騰躍閃移。 眼前的景象讓人不忍直視,我常常恍惚發呆,陷入昏沉的狀態。 遇到神靈我總會虔誠地祈禱,哪裏會忘記神靈很快就會應驗我的心願。 在夢裏我彷彿依依不捨地踏上回家的路,清晰地想起途中的旅店。 如今我真的感到十分幸運,心中所期盼的事情一件都沒有欠缺。 孟郊雖然離去讓我有些失落,但侯喜的到來又彌補了這份遺憾。 我斜躺着聽你們吟誦新詩,屋角的月亮明亮動人。 大家紛紛即興創作,相互交流時驚喜地伸着舌頭。 彼此之間毫不客氣地指出詩作裏的瑕疵,反駁對方時就像堅守着城牆和壕溝。 因爲我經歷過挫折,你們堅持讓我也拿出作品。 我竟然假裝推辭謙讓,卻被你們說成是在助長詩興的火焰。 相比你們的精妙詩句,我言語空有華麗卻內容疏淺,惶恐得不敢參與較量。 我趕緊呼喚僕人準備飯菜,擺滿了豐富的魚和菜餚。 人生只要能有這樣的歡聚時刻就足夠了,那些功名利祿又哪裏值得去奢求呢。
關於作者

韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。諡號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同爲唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢爲散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他爲唐宋八大家之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章鉅公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》裏。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序