歌酬花意醉酬春,笑口相逢可厭頻。 不飲正疑花怨客,典衣莫聽婦傷貧。 天生尤物非爲福,蚌有明珠亦累身。 牆裏佳人牆外笑,冶容招悔豈無因。
貴溪尉廳黃梅盛開濃香豐豔非凡品可及尉坐此速招客因成小詩戲之
這首詩並不是嚴格意義上的古詩詞形式裏常見的體裁,從內容來看,更像是一首贈友詩,下面爲你翻譯成現代漢語:
用歌聲回應花兒的美意,用沉醉來酬謝這美好的春光,朋友相逢歡笑不斷,又怎麼會覺得頻繁而生厭呢。
要是不喝酒,我正懷疑花兒會埋怨這些客人不解風情,就算去典當衣物換酒錢,也別聽妻子抱怨生活貧困。
上天造就這些絕美之物不一定是福分,就像蚌中孕育了明珠也會給自己帶來麻煩。
就如同牆裏的佳人歡笑傳至牆外,那豔麗的容貌招來災禍難道會沒有原因嗎。
這裏“牆裏佳人牆外笑”化用了蘇軾《蝶戀花·春景》中“牆裏鞦韆牆外道。牆外行人,牆裏佳人笑”的意境,整首詩表達了勸友人及時行樂,同時也有對美好事物可能帶來隱患的感慨。
納蘭青雲