賈生公輔器,弱冠遊漢廷。 髙論帝王略,妙極理亂情。 出意對詔令,驚倒諸老生。 從容畫籌策,籍籍飛英聲。 是時漢初定,頗雜秦覇稱。 力還治古制,物物與正名。 改朔易服色,庶幾禮樂興。 儀章悉草具,輿議當公卿。 豈知絳灌徒,譖毀如建瓴。 天子疏不用,謫去長沙城。 翩然渡湘水,投書吊屈平。 棄鼎寶康瓠,鉛刀鈍青萍。 微言豈悼屈,聊復以自評。 長沙地卑溼,安得壽且寧。 及觀鵩鳥賦,頗覺生死輕。 晚奉宣室對,夜半前席聽。 文帝豈易遇,所言略施行。 雖不位卿相,儒者良已榮。 梁王墜馬死,泣涕亦傷生。 受任乃如此,孤忠本精誠。 奈何君臣義,澆薄返不明。 緬懷古人心,使我氣拂膺。
五哀詩 漢梁王太傅賈誼
賈誼有成爲三公輔相的才能,二十歲左右就到漢朝朝廷遊歷。
他高談闊論帝王治國的謀略,精妙地闡述了國家治亂的情由。
隨意地應對皇帝的詔令,就讓那些老臣們大爲驚歎。
從容地謀劃策略,聲名四處傳揚。
當時漢朝剛剛建立,治國方略還摻雜着秦朝的霸道之術。
賈誼極力主張恢復古代的治理制度,給萬事萬物都正名。
他提議更改曆法、變換服色,期望禮樂能夠復興。
禮儀制度都已經初步擬定,衆人的議論都認爲他應當擔任公卿之位。
誰能想到周勃、灌嬰這些人,像高屋建瓴一樣詆譭他。
天子漸漸疏遠他不再任用,將他貶到了長沙城。
他輕快地渡過湘水,寫下文章憑弔屈原。
就像捨棄寶鼎而看重破瓦罐,把鉛刀當作鋒利的寶劍。
那些隱晦的話語哪裏只是哀悼屈原,也是他在自我評說。
長沙地勢低窪潮溼,怎麼能讓人長壽安寧。
等到讀了他的《鵩鳥賦》,感覺他對生死看得很輕了。
後來他在宣室接受漢文帝的召見,漢文帝聽得入神,半夜還不斷地向前移動坐席。
漢文帝這樣的君主難道容易遇到嗎,他所說的建議也大略被施行。
雖然他沒有位居卿相之位,但作爲儒者也已經很榮耀了。
梁王騎馬墜地而死,他傷心哭泣以至於損害了自己的生命。
他接受這樣的重任,一片孤忠本就真誠至極。
無奈君臣之間的情義,變得淡薄又不分明。
緬懷古人的心意,讓我心中氣憤難平。
納蘭青雲