大胜商山老,同居一木奴。 杌{木圼}危中垒,高耸垛中雏。

这首诗可能比较生僻,词句表意也不太常见,以下是大致的翻译: 可比那商山四皓还要惬意得多啊,能与柑橘树相伴一同生活。 那歪斜不稳的样子好似中垒校尉,又像那在柴垛中高高挺立的幼鸟。 这里解释一下,“商山老”指商山四皓,是秦末汉初四位隐居商山的老者;“木奴”在古代常指代柑橘树;“中垒”可能是借指有中垒校尉这个官职的人,诗句里以其形态来形容某种事物的歪斜;“垛中雏”就是柴垛中的幼鸟。不过由于原诗本身比较晦涩,翻译可能存在一定的偏差。
关于作者

秦湛,生卒年不详,字处度,号济川,行名大七(一作祖七),高邮(今属江苏)人,秦观之子。官宣教郎。绍兴二年(1132)添差通判常州。四年(1134)致仕。少好学,善画山水。词存《卜算子》一首,见《唐宋诸贤绝妙词选》卷四。

微信小程序
Loading...

微信扫一扫,打开小程序

该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

微信扫一扫,打开小程序