禿髪管城書不中,麝煤滿硯隨輕濃。 煙雲變怪本無定,丹青故匪能形容。 解衣盤礴無人久,妙跡於今復何有。 揮毫要使真宰泣,嘆息初非癡絕手。 遼東有人丁令威,去家得仙人暫歸。 上界繁做異丘壑,安得長林大麓長追隨。 聯翩大軸要予寫,敲冰不在鵝溪下。 吾既不能爲喬松直幹摩蒼天,又不能爲小童一線飛紙鳶。 萬里江山入平遠,喚取畫師閻立本。
表兄丁行之俾予作山水一軸
這不是一首古詩詞,而是一首古體詩。以下是將其翻譯成現代漢語:
那禿筆管城書寫並不如意,滿硯的麝香墨汁隨着書寫的力度有輕有重地鋪開。
煙雲的變化本來就沒有固定的形態,繪畫也實在難以將它們的奇妙完全描繪出來。
我曾像古時畫家那樣袒胸露懷、不拘形跡地作畫,已經很久無人能有這樣的境界了,如今那樣精妙的畫作又在哪裏呢?
揮動畫筆,真希望能讓天地造化之神也爲之感動落淚,可惜我嘆息自己並非那癡狂到極致的繪畫高手。
遼東有個叫丁令威的人,離開家鄉成了仙人後暫時歸來。
天上仙界有繁多複雜的景象,和人間的丘壑大不相同,哪裏能有那廣袤的山林讓我長久地追隨賞玩。
表兄丁行之接連不斷地要求我創作一幅大幅的山水畫作,他拿來的畫紙品質並不比鵝溪紙差。
我既畫不出那像高大松樹一樣挺直的樹幹直插蒼天,也畫不出那像小童手中放飛的一線紙鳶的靈動畫面。
萬里江山都要融入這平遠的畫卷中,真希望能喚來像閻立本那樣的繪畫大師來完成此作。
评论
加载中...
納蘭青雲