秃髪管城书不中,麝煤满砚随轻浓。 烟云变怪本无定,丹青故匪能形容。 解衣盘礴无人久,妙迹于今复何有。 挥毫要使真宰泣,叹息初非痴绝手。 辽东有人丁令威,去家得仙人暂归。 上界繁做异丘壑,安得长林大麓长追随。 联翩大轴要予写,敲冰不在鹅溪下。 吾既不能为乔松直干摩苍天,又不能为小童一线飞纸鸢。 万里江山入平远,唤取画师阎立本。
表兄丁行之俾予作山水一轴
译文:
这不是一首古诗词,而是一首古体诗。以下是将其翻译成现代汉语:
那秃笔管城书写并不如意,满砚的麝香墨汁随着书写的力度有轻有重地铺开。
烟云的变化本来就没有固定的形态,绘画也实在难以将它们的奇妙完全描绘出来。
我曾像古时画家那样袒胸露怀、不拘形迹地作画,已经很久无人能有这样的境界了,如今那样精妙的画作又在哪里呢?
挥动画笔,真希望能让天地造化之神也为之感动落泪,可惜我叹息自己并非那痴狂到极致的绘画高手。
辽东有个叫丁令威的人,离开家乡成了仙人后暂时归来。
天上仙界有繁多复杂的景象,和人间的丘壑大不相同,哪里能有那广袤的山林让我长久地追随赏玩。
表兄丁行之接连不断地要求我创作一幅大幅的山水画作,他拿来的画纸品质并不比鹅溪纸差。
我既画不出那像高大松树一样挺直的树干直插苍天,也画不出那像小童手中放飞的一线纸鸢的灵动画面。
万里江山都要融入这平远的画卷中,真希望能唤来像阎立本那样的绘画大师来完成此作。
纳兰青云