小蟲蠹堅木,自意吻頰剛。 蟠身宅幽竇,心期千歲藏。 爾非虎而翼,何乃巧取將。 剝啄繞樹腹,捲舌利鉤芒。 一身禍衆命,曾未厭飢吭。 流怨入胡琴,美人借餘商。 鵜鴂相唯和,次第歇芬芳。 吾生獨何事,有喙三尺長。 富歲常苦飢,不能饜糟糠。 寧飢忍效汝,豈復思隨陽。
啄木鳥
譯文:
有小蟲子啃食堅硬的樹木,自以爲自己嘴巴和臉頰強勁有力。它把身子盤起來藏在幽深的洞穴裏,心裏想着能在這裏藏上千年。
你啄木鳥又不是長了翅膀的老虎,怎麼就能巧妙地把這些蟲子捕獲呢?你在樹幹上篤篤敲擊,繞着樹身忙碌,那捲曲的舌頭如同鋒利的鉤芒。你一隻鳥就禍害衆多蟲子的性命,可似乎還沒填飽飢餓的喉嚨。
人們的哀怨流入胡琴之中,美人藉着琴音抒發這餘恨。鵜鴂鳥相互應和着啼叫,隨後百花漸漸凋零。
我這一生究竟是怎麼回事啊,長着三尺長的嘴(這裏可能是誇張表達自己能言)。豐收的年歲我卻常常忍受飢餓,連酒糟和米糠都難以喫飽。我寧願忍受飢餓也絕不效仿你,更不會想着像候鳥那樣追逐溫暖遷徙。
納蘭青雲