嗤人面黑

笑似烏梅裂,啼如豉汁流。 眉間粘帖子,已上是幞頭。

譯文:

這首詩以一種詼諧幽默的方式描繪了一個面色黝黑的人。下面是翻譯成現代漢語的內容: 這人笑起來的時候,那模樣就好似一顆裂開的烏梅乾,皺皺巴巴且顏色暗沉;他要是哭起來,淚水就如同豉汁流淌下來,顏色黑黃。 再看他的眉間還粘着帖子,這已經表明上面戴的是幞頭了。
關於作者
宋代陳亞

字亞之,維揚 (今江蘇揚州) 人。鹹平五年 (1002) 進士。曾爲於潛令,守越州、潤州、湖州,官至太常少卿。年七十卒,喜作藥名詩詞。有集不傳,詞存四首,皆題藥名。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序