蓬萊釀酒酒已成,賀家池上新採菱。 紫衣侍立烏帽走,吾兄招客望海亭。 歸來爲我道客語,出沒帆牆俱可數。 醉中遙指北山下,雲此白處乃海浦。 入山迤邐數百山,客居乃在一山顛。 雖非陽侯所窟宅,風濤澒洞已拍天。 餘山亦有人雜居,山無桑麻只捕魚。 海中百怪所會聚,海馬海人並海馿。 或如七十之老翁,或如三尺之侏儒。 手足口眼莫不見,鞭磔盡作人號呼。 千艘競造石首脯,雨聲颯颯魚來初。 截波一網千萬尾,棹歌喜噪翻蓬壺。 垂釣忽掛綠鸚鵡,探石仍得真珊瑚。 晚晴蜃結綵霞閣,夜黑龍呈明月珠。 紅漣紫液碧瀲灩,頃刻變態世所無。 我聞此景若在眼,便欲駕舶尋天吳。 昔時管寧亦避地,吾祖嘆息思乘桴。 我今何爲不可往,誰能俛首甘區區。 平時此亭景最美,自謂清曠更無比。 一聞客語心坐馳,卻上望海污潢耳。 嗟哉好惡隨所遷,世間萬事多如此。
常甫招客望海亭
譯文:
蓬萊仙地釀造的美酒已然釀成,賀家池裏也剛剛有人去採摘菱角。
身着紫衣的侍從恭敬站立,頭戴烏帽的下人來回奔走,我的兄長在望海亭邀請賓客相聚。
兄長歸來後向我講述賓客們的話語,說那海上時隱時現的帆船桅杆都能數得清楚。
有人在醉意中遠遠指着北山之下,說那白色的一片地方就是海邊。
進入山中蜿蜒連綿有數百座山峯,賓客居住的地方就在一座山巔之上。
雖然那裏並非是海神居住的地方,但風濤洶湧澎湃,浪濤拍擊天際。
其餘的山上也有人雜居在一起,山上沒有種植桑麻,人們只能靠捕魚爲生。
大海是各種奇異怪物聚集的地方,有海馬、海人還有海驢。
它們有的如同七十歲的老翁,有的好似三尺高的侏儒。
手、足、口、眼都清晰可見,要是被鞭撻還會發出人的呼喊聲。
千萬艘船隻競相製作石首魚乾,剛開始有魚羣來時,那聲音就像雨聲颯颯作響。
漁網截斷波浪,一次就能捕獲千萬尾魚,漁夫們歡快的划船歌聲在海上回蕩,彷彿讓蓬萊仙境都爲之翻湧。
有人垂釣時忽然釣到一隻像綠鸚鵡般的怪魚,探尋礁石還能得到真正的珊瑚。
傍晚天晴時,海市蜃樓幻化成彩霞般的樓閣,夜晚黑龍吐出如同明月般的寶珠。
海水紅波紫浪,碧波瀲灩,頃刻之間變化萬千,這是世間少有的景象。
我聽着這些美景就好像親眼見到一樣,便想要駕着船去尋找海神天吳。
從前管寧也曾躲避戰亂到他鄉,我的祖先也曾嘆息想要乘船遠行。
我如今爲何不能前往呢,誰又能低頭甘心過着平凡瑣碎的日子。
平時我覺得這望海亭的景色是最美的,自認爲這裏清淨空曠無與倫比。
但一聽到賓客們描述的景象,我的心就已經飛馳而去,再看這望海亭,感覺就像一汪污濁的小水坑罷了。
唉,喜好和厭惡會隨着所見所聞而改變,世間的萬事大多都是如此啊。
納蘭青雲