淮陽臥閣生清風,梁園坐嘯囹圄空。 不知何術解髖髀,但覺羈客忘樊籠。 樽罍灑落談笑地,塵埃脫去文書藂。 清心漸欲無一事,少年空記揮千鍾。 近傳移鎮股肱郡,復恐入覲明光宮。 人生聚散不可料,一杯相屬時方冬。 浮陽似欲作飛霰,想見觀闕瓊花中。 孝王會集猶可繼,莫嫌作賦無枚翁。
次韻張芻諫議宴集
張芻諫議您就像當年在淮陽臥閣的汲黯一樣,治理地方輕鬆從容,清風滿溢;又如同在梁園坐嘯理政的賢官,把地方治理得監獄都空了,社會安定。
我真不知道您用了什麼神奇的辦法處理政務,就像庖丁解牛般遊刃有餘。只覺得我這漂泊在外的羈旅之人,在您這裏忘卻了自身如同被困樊籠的拘束之感。
宴會上酒杯交錯,大家隨意灑脫地談笑,一下子就擺脫了案頭堆積如山的文書塵埃,心裏輕鬆暢快。
您這清淨之心漸入佳境,似乎世間已無一事能擾您。遙想當年年少時,我還記得自己能豪飲千鍾美酒的情景。
最近聽說您要調任到重要的大郡去任職了,又恐怕您會被召入京城的明光宮,成爲皇帝身邊的近臣。
人生的聚散真是難以預料啊,此時正值寒冬,我們舉起這一杯酒,相互勸飲。
那淡淡的陽光彷彿預示着要飄起霰雪,我彷彿能想象到您到了京城,在瓊花飛舞的宮闕之間的景象。
您如今的宴集就如同當年梁孝王大會賓客一樣值得傳頌,您可不要嫌棄我這文采比不上當年的枚乘,也來參與這盛會賦詩助興。
评论
加载中...
納蘭青雲