相君東合冒寒開,朔雪貪隨樂事來。 臘信未通先漏泄,臺光欲近卻遲迴。 勢輕漫擬凌歌袖,片小才能綴酒杯。 寂寞相如孤客在,定應授簡屬鄒枚。
某伏睹判府司徒侍中置酒宴客即時雪作謹成七言律詩一首上獻
我有幸看到判府司徒侍中大人在東閣擺下酒宴招待賓客,此時正值寒冷時節,東閣敞開迎接衆人。北方的大雪彷彿也貪戀這歡樂的宴飲之事,紛紛揚揚地飄落下來。
本應還未傳遞消息的臘月雪景,卻提前在這裏泄露了它的蹤跡。這雪花好像是想要靠近宴會上高貴如臺星般的大人,卻又猶猶豫豫、徘徊不前。
這雪勢看起來很輕柔,好像是想要去侵擾歌女們舞動的衣袖;雪片小小的,只能零星地落在酒杯之上。
如今寂寞的我就像當年孤獨的司馬相如一樣,獨自作爲賓客置身於此。我猜想大人一定會像當年梁孝王給鄒陽、枚乘等文人授筆簡命他們作詩那樣,讓我們這些賓客吟詩賦詞吧。
评论
加载中...
納蘭青雲