河決鉅野溢,此時吾山平。 百川會兩澤,千里圍孤城。 桑野就蕪漫,石橋尚崢嶸。 往往有白鶴,飛來羣悲鳴。 我欲覽風土,因之省民耕。 誰能同我樂,誰肯從我行。 楚人哀江南,倚沼而畦瀛。 臨高誦斯語,正復傷人情。 當築十丈臺,偶浯爲之名。 上可容宴豆,下堪列旆旌。 棹歌出中流,簫鼓會前楹。 浮雲來東山,落日隱北溟。 此樂或難忘,請公爲我評。
欲於舊州石橋作偶浯臺以備遊覽先爲五言
黃河在鉅野決堤氾濫,那時吾山都被水淹沒得與水面平齊了。
衆多河流匯聚到梁山、大野這兩個湖澤,千里之地都被水包圍着,只剩一座孤城矗立其中。
原本的桑田都變得荒蕪雜亂,只有那石橋還高高地挺立着。
時常會有白鶴飛來,一羣羣地在空中悲鳴。
我想要去了解當地的風土人情,也藉此去查看百姓的農耕情況。
可是誰能和我一同享受這份樂趣,又有誰肯跟我一起去呢?
楚人曾哀傷江南的美景與變遷,靠着池沼、望着瀛洲般的小洲感慨。
我登高吟誦這些詩句,心中真是傷感不已。
我打算修築一座十丈高的臺子,把它命名爲偶浯臺。
這臺子上面可以擺放宴飲的器具來設宴,下面能夠排列旗幟。
遊船在水流中央傳出划船的歌聲,簫鼓的聲音在臺的前柱那裏交匯。
浮雲從東山飄來,落日漸漸隱沒在北方的大海。
這樣的樂趣或許讓人難以忘懷,請諸位爲我評判評判。
评论
加载中...
納蘭青雲