示故人

在家同匏繫,遊子似籜飛。 昔分參與商,今作壎與箎。 感子意氣殊,顧我齒髮非。 茅屋正蕭蕭,野花亦離離。 無酒水可飲,無飯黍可炊。 杲杲看朝陽,連連弄夕暉。 男兒重交好,雪霜以爲期。

譯文:

在家的時候,我們就像系在一處的匏瓜,安穩又相互依靠;而遊子就如同從竹子上剝落的籜葉,四處漂泊不定。 往昔我們分別後,就像天上的參星和商星一樣,此出彼沒,難以相見;如今我們重逢,就如同壎和箎這兩種樂器一般,和諧共鳴。 我感激你意氣風發,與往昔大不相同;回頭看看我自己,卻已是頭髮花白、牙齒鬆動,青春不再。 那間茅屋在風中發出蕭蕭的聲響,屋旁的野花也稀稀落落地開着。 這裏沒有酒,只能以水代酒來喝;沒有飯,只能煮些黍米來充飢。 我們一同呆呆地看着那初升的朝陽,又久久地賞玩着傍晚的餘暉。 男子漢看重朋友間的交情,我們的情誼就像經得住雪霜考驗一樣,堅如磐石,地久天長。
關於作者
宋代杜濬之

杜濬之,字若川,蘭谿(今屬浙江)人。度宗鹹淳間領鄉薦。宋亡,寄食西峯僧寺以終。事見《南宋羣賢小集·癖齋小集》附錄、清光緒《蘭谿縣誌》卷五。今錄詩三首。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序