生怕將軍手涴靴,安能柔軟舞靈和。 艱虞夷甫方謀窟,老懶堯夫少出窩。 時事累棋如許急,春愁抽繭未爲多。 終南一徑非常捷,自是吾徒問路蹉。
六和二首 其二
這首詩整體翻譯如下:
那些人啊,生怕弄髒了將軍的靴子,怎麼還能像輕盈柔軟的舞者那樣在靈和殿前翩翩起舞呢。就像王衍(夷甫)在艱難憂患的時刻只想着爲自己謀個安穩的藏身之處,又如同邵雍(堯夫)年老慵懶很少走出自己的安樂窩。
如今這時事啊,就像堆疊起來的棋子一樣,形勢危急到了極點,而我這春日裏的愁緒,就算像抽繭一樣連綿不斷,和這嚴峻的時事比起來也算不得多了。
終南山的那條隱居之路本是非常便捷的,只是我們這些人啊,在選擇人生道路的時候犯了錯,迷了方向。
這首詩中“靈和”用典,靈和殿前柳樹輕盈柔美,這裏以柔軟舞靈和作比;“夷甫”指西晉王衍,他在亂世中只圖自保;“堯夫”是北宋邵雍,隱居不出。“終南”暗指終南捷徑,即通過隱居來獲取聲名從而入朝爲官的途徑。詩人藉此抒發對時事的憂慮以及對人生選擇的感慨。
納蘭青雲