風流漢署尚書郎,蛾眉列屋呈新粧。 中有一人十四五,雪膚花豔傾後房。 妬寵負恃亦常理,何乃棄置行路傍。 妾如桃李眩顏色,君如鐵石爲心腸。 憶昔贈君綠綺琴,佳期密意寓琴心。 白雪陽春世寡和,高山流水誰知音。 燕子樓中空寂寞,鳳凰臺上忍登臨。 瓶沉簪斷不堪說,釵分鏡破何由尋。 君不見韓退之,絳桃柳枝二侍兒。 別來柳枝已飛去,故作鎮州初歸詩。 又不見白樂天,小蠻樊素爭取憐。 晚年樊素欲謝遣,因賦不能忘情篇。 從來我輩情所鍾,綿綿此恨今古同。 世間尤物最爲累,須信萬事浮雲空。 二公號爲知道者,未免愛慾纏胸中。 果能脫去如敝屣,自古未有賢於公。 料得文君對長卿,小窗時鼓一再行。 幽愁暗恨欲備寫,離鸞別鶴難成聲。 知君手種堂前柳,春風披拂還輕盈。 憐新棄舊似淺薄,如君未必真忘情。
朱朝宗割愛嫁遣侍兒忘情如此是可尚也因作忘情吟以道哀怨之意
譯文:
這不是一首古詩詞,而是一首古體詩。以下是將其翻譯成現代漢語:
那風流倜儻的漢署尚書郎啊,衆多美貌女子在他屋中盛裝打扮侍奉。
其中有個十四五歲的姑娘,肌膚如雪、容顏似花,豔壓整個後房。
因受寵而產生嫉妒之心,本也是人之常情,可爲何她卻被拋棄在路旁。
我就像桃李般以嬌豔顏色示人,而你卻心如鐵石般無情。
回憶往昔,我贈你綠綺琴,美好的期許和深情厚意都寄託在琴音之中。
我彈奏的《白雪》《陽春》之曲世間很少有人能應和,那《高山流水》的知音又有誰能尋覓。
獨守空樓,就像關盼盼在燕子樓中那般寂寞,怎忍心登上鳳凰臺去眺望。
如同瓶沉水底、簪子折斷,這樣的遭遇不堪言說,夫妻分離就像釵分鏡破,又去哪裏尋找往昔的美好。
你可曾知道韓退之,有絳桃和柳枝這兩個侍兒。
分別之後柳枝離他而去,所以他寫下鎮州初歸的詩篇。
你又可曾知道白樂天,小蠻和樊素都爭着博取他的憐愛。
晚年時他想遣走樊素,因此寫下了不能忘情的篇章。
向來我們這些人都是情感豐富之人,這綿綿的恨意從古至今都是相同的。
世間那些絕美之物最是讓人受累,要相信萬事都如浮雲般虛幻。
韓、白二人號稱是明白事理的人,可也難免被愛慾纏繞在心中。
如果真能像扔掉破鞋一樣擺脫愛慾,自古以來還沒有比您更賢明的人了。
我猜想文君對着長卿,會時常在小窗前彈奏幾曲。
想要盡情抒發那幽愁暗恨,可離鸞別鶴般的曲調卻難以成聲。
我知道你親手種在堂前的柳樹,在春風吹拂下依舊輕盈搖曳。
憐新棄舊似乎顯得人很淺薄,像您這樣的人未必是真的忘情啊。
關於作者
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲