榜人理行艫,日出江水平。 扶桑渺何許,萬里浮滄溟。 上人國之彥,夙悟最上乘。 慕此中華風,一錫事遊行。 名山與奧谷,足跡已徧經。 曰予處闤闠,幸矣識韓荊。 論詩坐終日,問法天花零。 相得臭味同,藹藹芝蘭馨。 豈比錢刀徒,市利紛以營。 去去須臾間,何以展我情。 江草色萋萋,江花亦冥冥。 浮雲聚復散,不能常合併。
送僧還日本
船伕正在整理行船的船槳,太陽昇起,江面風平浪靜。
那遙遠的扶桑國在哪裏呢?它遠在萬里之外的大海之上。
這位僧人是他國家的傑出人才,早早地就領悟了最上乘的佛法。
他仰慕中華的文化風尚,手持錫杖前來遊歷。
名山大川和幽深的山谷,他的足跡都已踏遍。
他說我生活在這熱鬧的集市之中,很幸運能結識我這樣的人。
我們整天坐在一起談論詩歌,探討佛法時彷彿天花紛紛飄落。
我們志趣相投,相處得十分融洽,就像芝蘭散發着溫馨的香氣。
這哪能和那些只看重錢財的人相比呢,他們只知道忙着追逐利益。
轉眼間你就要離去了,我該如何表達我的情誼呢?
江邊的草長得鬱鬱蔥蔥,江邊的花也顯得朦朦朧朧。
天上的浮雲聚了又散,就像我們不能一直相聚在一起啊。
评论
加载中...
納蘭青雲