行行得好辭,忽忽疑晝夢。 朝餐手不釋,夜臥心屢誦。 皎若朱絲絃,清於玉壺凍。 美人家三世,有筆修五鳳。 詩從周漢學,不記梁與宋。 深沉大招賦,汗漫長楊諷。 玄機捩天關,遠思彌禹貢。 詩人例空言,此士有實用。 經權粲衡石,事物森紀統。 上官畏爭執,疲俗感哀痛。 情雖到真核,法必任寬縱。 有才人所難,既老心不動。 蘊玉諱求沽,韜弦恥爭中。 自言州縣久,差勝市朝哄。 歲晚無萬牛,江空偃孤棟。 今年何因緣,諸使忽倥傯。 倒海覓珊瑚,搜山出銀甕。 似聞二星來,約與元帥共。 推君上週行,爲國選湯衆。 薦員每如此,物論寧不衷。 泛水拔紅蕖,騰雲上青鞚。 所悲賤子遠,不及諸賢送。 投身伴鴞鵬,矯首瞻洛雍。 天乎禍吾宗,伯也困淹訟。 惟君援以手,此德不可頌。 但祈張夫子,早作漢郎從。 展盡黃石書,歸來赤松洞。 此時從之遊,必與我伯仲。
次韻江陵張書記送行
一路上收到了你優美的贈別之辭,恍惚間我彷彿置身於白晝之夢。
早上喫飯時我都手不離這篇佳作,夜裏躺着心裏還屢屢誦讀。
它如那硃紅琴絃般皎潔清亮,比玉壺裏的寒冰還要純淨。
你家三代皆有才人,筆下文章能媲美西漢的五鳳樓之作。
你的詩師從周漢古風,不沾染梁、宋時期柔弱綺靡的文風。
詩作有《大招》賦般的深沉意境,也有《長楊賦》那樣長篇諷諫的氣勢。
詩中玄機彷彿能轉動天關,深遠的情思堪比《禹貢》的廣博。
一般詩人大多是空有言辭,而你卻是有真才實學、能有實用之人。
你對經權之道的把握精準如衡石稱量,對事物的梳理有條不紊、井然有序。
上級官員都忌憚你的據理力爭,疲憊的百姓對你心懷哀痛之感(應是憐惜你不被重用)。
你的情感表達直抵本質核心,處理事情卻又能秉持寬縱之法。
有才華本就是常人所難及的,你年歲漸長心境卻已波瀾不驚。
你如藏玉般不輕易顯露以求沽名,像藏弦般恥於在衆人中爭勝。
你自己說在州縣任職已久,覺得這比在市朝的喧囂要好。
年暮之時沒有萬牛來拉動(比喻無人賞識重用),江邊空自橫臥着你這根孤棟之材。
今年不知是何因緣,各位使者忽然忙碌起來。
他們如倒海般尋覓珊瑚,似搜山般找出銀甕(比喻四處蒐羅人才)。
好像聽說有兩位重要官員前來,約定與元帥一同行事。
他們舉薦你進入朝堂,爲國家選拔賢才。
推薦人才若都能如此,輿論怎會不公正呢。
你就像在水中拔起的紅蕖般脫穎而出,似騰雲駕馬般青雲直上。
可悲的是我這卑微之人遠在他方,不能和諸位賢才一起爲你送行。
我投身於這與鴞鵬爲伴之地(比喻環境不佳),抬頭遙望京城所在的洛雍之地。
上天啊,爲何要降禍給我家族,我的兄長被困於漫長的訴訟之中。
唯有你伸手援助,這份恩德難以用言語讚頌。
只祈願張夫子你,早日成爲漢朝郎官那樣的朝廷官員。
施展盡黃石公所傳之書的謀略,功成後歸隱如赤松子般的洞府。
到那時我與你一同交遊,定能和你不相上下。
评论
加载中...
關於作者
項安世(一一二九~一二○八)(生年據本集卷四《內子生日(戊申)》“居士新年六秩來”推定),字平甫,號平庵,其先括蒼(今浙江麗水)人,後家江陵(今屬湖北)。孝宗淳熙二年(一一七五)進士,調紹興府教授。光宗紹熙四年(一一九三)除祕書省正字,五年,爲校書郎兼實錄院檢討官(《南宋館閣續錄》卷九)。寧宗慶元元年(一一九五)出通判池州(同上書卷八),移通判重慶府。入慶元黨籍,還江陵家居。開禧二年(一二○六)起知鄂州(《宋會要輯稿》職官七七之二二),遷戶部員外郎、湖廣總領。三年權安撫使(同上書職官七四之二五),以事免。起爲湖南轉運判官,未上,用臺章奪職而罷。嘉定元年卒。有《易玩辭》、《項氏家說》、《平庵悔稿》等。《宋史》卷三九七有傳。 項安世詩,以《宛委別藏》本《平庵悔稿》十二卷爲底本。校以清吳長元鈔本(簡稱吳鈔本,藏北京圖書館)。新輯集外詩編爲第十三卷。
导出Word
默认导出正文与译文,可按需勾选更多内容。
微信小程序
Loading...
微信掃一掃,打開小程序
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲