一月得笑才四五,十事敗意常八九。 國中謾說無雙士,天下元無第一手。 平生愛酒恨小戶,半世爲文真弊帚。 劫灰處處吊興亡,宿草年年哭交友。 君看丈夫得意時,大冠如箕印如鬥。 一朝棄去豈復論,衣破何妨露雙肘。 有時採藥二室間,亦或釣魚五湖口。 死來萬古一熟眠,安用虛名傳不朽。
兩日意殊不懌作短歌自遣
譯文:
這一個月裏能開心歡笑的時候也就四五回,十件事情裏常常有八九件會讓人不如意。
都說國內有獨一無二的傑出之士,可實際上天下根本就沒有絕對頂尖、無可匹敵的人物。
我這一生喜愛喝酒,可遺憾自己酒量小;半輩子舞文弄墨,寫出來的文章也不過就像破舊的掃帚一樣沒什麼價值。
到處都是劫後餘灰,只能憑弔往昔的興亡之事;年年看着墓地上的荒草,爲逝去的朋友悲哭。
你看那些大丈夫得意的時候,頭戴像簸箕一樣大的官帽,身佩像鬥一樣大的官印。
可一旦被棄用、失勢了,哪還值得再去談論呢,就算衣服破了露出雙肘又有何妨。
有時候我會到嵩山的太室山和少室山之間去採藥,也可能到太湖邊上釣魚。
人死後就像萬古以來沉沉睡去一般,哪用得着靠虛名來流傳不朽呢。
納蘭青雲