君詩壯且奇,君筆工復妙。 二者世共寶,一得亦難料。 我今或盈軸,體逸思益峭。 有如秋空鷹,氣壓城雀鷂。 又如飲巨鍾,一舉不能釂。 既釂心已醉,顛倒視兩曜。 吾交有永叔,勁正語多要。 嘗評吾二人,放檢不同調。 其於文字間,苦硬與惡少。 雖然趣尚殊,握手幸相笑。
偶書寄蘇子美
譯文:
你的詩作雄渾壯闊又新奇獨特,你的書法精巧熟練又美妙出衆。這詩與書二者,都是世間人共同珍視的寶貝,哪怕只在其中一方面有所成就,都難以預料。
我如今手裏收藏了你滿滿一軸的詩,讀起來感覺詩的風格飄逸灑脫,詩中意境更是峻峭深刻。你的詩就像秋天高空裏的雄鷹,氣勢足以壓過城裏的麻雀和鷂鷹。又好似暢飲巨大酒鍾裏的美酒,一口根本喝不完。等好不容易喝完,心早已沉醉,看太陽和月亮都覺得天旋地轉。
我有個好友叫歐陽修,他爲人剛勁正直,說話也多切中要害。他曾經評價你我二人,說我們一個豪放不羈,一個嚴謹持重,風格不同。在文字創作方面,他說你詩風剛硬苦澀,說我像不懂規矩的惡少。雖然我們二人的志趣愛好有所不同,但好在見面還能握手歡笑。
納蘭青雲