《春秋左氏传》•昭公·昭公二十二年

【经】二十有二年春,齐侯伐莒。宋华亥、向宁、华定自宋南里出奔楚。大蒐于昌间。夏四月乙丑,天王崩。六月,叔鞅如京师,葬景王,王室乱。刘子、单子以王猛居于皇。秋,刘子、单子以王猛入于王城。冬十月,王子猛卒。十有二月癸酉朔,日有食之。   【传】二十二年春,王二月甲子,齐北郭启帅师伐莒。莒子将战,苑羊牧之谏曰:「齐帅贱,其求不多,不如下之。大国不可怒也。」弗听,败齐师于寿余。齐侯伐莒,莒子行成。司马灶如莒莅盟,莒子如齐莅盟,盟子稷门之外。莒于是乎大恶其君。   楚薳越使告于宋曰:「寡君闻君有不令之臣为君忧,无宁以为宗羞?寡君请受而戮之。」对曰:「孤不佞,不能媚于父兄,以为君忧,拜命之辱。抑君臣日战,君曰『余必臣是助』,亦唯命。人有言曰:『唯乱门之无过』。君若惠保敝邑,无亢不衷,以奖乱人,孤之望也。唯君图之!」楚人患之。诸侯之戍谋曰:「若华氏知困而致死,楚耻无功而疾战,非吾利也。不如出之,以为楚功,其亦能无为也已。救宋而除其害,又何求?」乃固请出之。宋人从之。己巳,宋华亥、向宁、华定、华貙、华登、皇奄伤、省臧,士平出奔楚。宋公使公孙忌为大司马,边卬为大司徒,乐祁为司马,仲几为左师,乐大心为右师,乐挽为大司寇,以靖国人。   王子朝、宾起有宠于景王,王与宾孟说之,欲立之。刘献公之庶子伯蚡事单穆公,恶宾孟之为人也,愿杀之。又恶王子朝之言,以为乱,愿去之。宾孟适郊,见雄鸡自断其尾。问之,侍者曰:「自惮其牺也。」遽归告王,且曰:「鸡其惮为人用乎?人异于是。牺者,实用人,人牺实难,己牺何害?」王弗应。   夏四月,王田北山,使公卿皆从,将杀单子、刘子。王有心疾,乙丑,崩于荣錡氏。戊辰,刘子挚卒,无子,单子立刘。五月庚辰,见王,遂攻宾起,杀之,盟群王子于单氏。   晋之取鼓也,既献,而反鼓子焉,又叛于鲜虞。   六月,荀吴略东阳,使师伪籴负甲以息于昔阳之门外,遂袭鼓,灭之。以鼓子鸢鞮归,使涉佗守之。   丁巳,葬景王。王子朝因旧官、百工之丧职秩者,与灵、景之族以作乱。帅郊、要、饯之甲,以逐刘子。壬戌、刘子奔扬。单子逆悼王于庄宫以归。王子还夜取王以如庄宫。癸亥,单子出。王子还与召庄公谋,曰:「不杀单旗,不捷。与之重盟,必来。背盟而克者多矣。」从之。樊顷子曰:「非言也,必不克。」遂奉王以追单子。及领,大盟而复,杀挚荒以说。刘子如刘,单子亡。乙丑,奔于平畤,群王子追之。单子杀还、姑、发、弱、鬷延、定、稠,子朝奔京。丙寅,伐之,京人奔山。刘子入于王城。辛未,巩简公败绩于京。乙亥,甘平公亦败焉。叔鞅至自京师,言王室之乱也。闵马父曰:「子朝必不克,其所与者,天所废也。」单子欲告急于晋,秋七月戊寅,以王如平畤,遂如圃车,次于皇。刘子如刘。单子使王子处守于王城,盟百工于平宫。辛卯,鄩肸伐皇,大败,获鄩肸。壬辰,焚诸王城之市。八月辛酉,司徒丑以王师败绩于前城,百工叛。己巳,伐单氏之宫,败焉。庚午,反伐之。辛未,伐东圉。冬十月丁巳,晋籍谈、荀跞帅九州之戎及焦、瑕、温、原之师,以纳王于王城。庚申,单子、刘蚡以王师败绩于郊,前城人败陆浑于社。十一月乙酉,王子猛卒,不成丧也。已丑,敬王即位,馆于子族氏。   十二月庚戌,晋籍谈、荀跞、贾辛、司马督帅师军于阴,于侯氏,于溪泉,次于社。王师军于泛,于解,次于任人。闰月,晋箕遗、乐征,右行诡济师,取前城,军其东南。王师军于京楚。辛丑,伐京,毁其西南。

昭公二十二年春季,齐国国君攻打莒国。宋国的华亥、向宁、华定等人从宋国南边的里地出逃到楚国。宋国在昌地举行大规模的军事演习。夏季四月乙丑日,周天子去世。六月,叔鞅前往京城,参加景王的葬礼,当时王室内部混乱。刘子和单子把王猛安置在皇地。秋季,刘子和单子把王猛带进王城。冬季十月,王子猛去世。十二月癸酉日,发生日食。

这一年春季,王二月甲子日,齐国北郭启率领军队攻打莒国。莒国国君准备作战时,苑羊牧劝阻说:“齐国的军队虽然强大,但将领是低下的,他们想要的也并不多,不如不与他们较量。大国不应轻易动怒。”国君不听,结果在寿余被齐军打败。齐国国君继续攻打莒国,莒国国君前往齐国请求和解。司马灶前往莒国参加盟约,莒国国君也前往齐国参加盟约,双方在稷门之外会盟。此后莒国人民非常讨厌自己的国君。

楚国的薳越派人告诉宋国说:“我们国君听说您国内有不守规矩的臣子让您担忧,我们希望借此机会将这些臣子逮捕并处死。”宋国回答说:“我能力不足,无法讨好父辈兄长,为君王分忧,接受您的命令实在感到荣幸。不过,君臣之间天天争斗,君王说‘我一定帮助您’,我也只能听从。有人曾说过:‘只有混乱之门才没有过错’。如果君王能善待我们这个小国,不无理强求,能够帮助那些混乱的人,那将是我最大的希望。请您考虑一下。”楚国人对此感到担忧。各诸侯国的驻军商议说:“如果华氏家人陷入困境而死,楚国因无功而拼命作战,对我们不利。不如将他们放走,作为楚国的功劳,这样他们也无事可做。救宋国同时也除掉他们的祸患,又有什么损失呢?”于是他们坚持要求将华氏家族赶走。宋国最终同意。己巳日,宋国华亥、向宁、华定、华貙、华登、皇奄伤、省臧、士平等人出逃到楚国。宋平公任命公孙忌为大司马,边卬为大司徒,乐祁为司马,仲几为左师,乐大心为右师,乐挽为大司寇,以平定国内局势。

王子朝和宾起受到景王的宠信,景王与宾孟非常亲近,想立他们为继承人。刘献公的庶子伯蚡侍奉单穆公,看不起宾孟的人品,希望把他杀死。他也憎恨王子朝的言论,认为会引发动乱,希望把他除掉。宾孟外出郊外,看到一只雄鸡自己砍断了尾巴。他问身边的侍从,侍从回答说:“这只鸡害怕自己被当作祭品。”宾孟立刻回家告诉景王,并说:“这只鸡怕被用来献祭,人可比鸡不同啊。所谓‘牺’,就是人被当作祭品,人被献祭实在难堪,自己牺牲又有什么害处呢?”景王没有回应。

夏季四月,景王在北山打猎,命令公卿大臣都跟从他,计划杀害单子和刘子。景王患有心病,乙丑日死于荣錡氏。戊辰日,刘子挚去世,没有儿子,单子继承了刘子的职位。五月庚辰日,景王见到单子,随即进攻宾起,杀死了他,并与众多王子在单氏会盟。

晋国夺取鼓国的领地后,既献给了周王室,又把鼓国的国君送回来,后来又背叛鲜虞。

六月,荀吴进攻东阳,他派军队伪装成买粮的样子,背着盔甲,在昔阳城门外安顿下来,趁机突袭鼓国,灭亡了鼓国。将鼓国国君鸢鞮带回,派涉佗镇守。

丁巳日,安葬景王。王子朝利用旧官吏和百工人员因丧职而失职的时机,联合灵王、景王家族发动叛乱。他率领郊、要、饯等地的士兵,赶走了刘子。壬戌日,刘子逃到扬地。单子迎回悼王到庄宫,带回国内。王子还夜间夺取王室,把王带到庄宫。癸亥日,单子出逃。王子还和召庄公商议说:“如果不杀单旗,就无法取胜。与其与他结盟,他必定会来。背盟后取胜的例子有很多。”于是就决定这么做。樊顷子说:“这是不妥的,必定无法取胜。”后来他们带着王室去追击单子,追到领地后,举行大规模盟誓,杀了挚荒来安抚众人。刘子前往刘地,单子逃亡。乙丑日,逃到平畤,被众多王子追击。单子杀了还、姑、发、弱、鬷延、定、稠等人,王子朝逃到京地。丙寅日,进攻京地,京地居民逃往山中。刘子进入王城。辛未日,巩简公在京城战败。乙亥日,甘平公也败退。叔鞅从京城返回,报告了王室的混乱情况。闵马父说:“王子朝必定无法取胜,他所依靠的人,是被上天废弃的。”单子想向晋国求助,秋季七月戊寅日,景王前往平畤,又前往圃车,驻扎在皇地。刘子前往刘地。单子派王子处留守在王城,并在平宫与百工人员盟誓。辛卯日,鄩肸攻打皇地,大败,被俘获。壬辰日,在王城的市集内焚烧。八月辛酉日,司徒丑率领王军在前城战败,百工人员纷纷反叛。己巳日,攻打单氏的宫室,战败。庚午日,反击攻打。辛未日,攻打东圉。冬季十月丁巳日,晋国的籍谈、荀跞率领九州戎族和焦、瑕、温、原等地的军队,将周王迎入王城。庚申日,单子和刘蚡率领王军在郊外战败,前城人也在社地打败了陆浑的部队。十一月乙酉日,王子猛去世,没有举行葬礼。已丑日,敬王即位,暂居在子族氏。

十二月庚戌日,晋国的籍谈、荀跞、贾辛、司马督率领军队驻扎在阴、侯氏、溪泉,驻扎在社地。王室军队驻扎在泛、解,驻扎在任人。闰月,晋国的箕遗、乐征率军从右翼绕行,渡过济水,攻下前城,驻扎在东南方向。王室军队驻扎在京楚。辛丑日,进攻京地,毁坏了其西南地区。

关于作者

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。

该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序