《春秋左氏傳》•宣公·宣公七年
【經】七年春,衛侯使孫良夫來盟。夏,公會齊侯伐萊。秋,公至自伐萊。大旱。冬,公會晉侯、宋公、衛侯、鄭伯、曹伯於黑壤。
【傳】七年春,衛孫桓子來盟,始通,且謀會晉也。
夏,公會齊侯伐萊,不與謀也。凡師出,與謀曰及,不與某曰會。
赤狄侵晉,取向陰之禾。
鄭及晉平,公子宋之謀也,故相鄭伯以會。冬,盟於黑壤,王叔桓公臨之,以謀不睦。
晉侯之立也,公不朝焉,又不使大夫聘,晉人止公於會,盟於黃父。公不與盟,以賂免。故黑壤之盟不書,諱之也。
譯文:
七年春天,衛國國君派孫良夫來與我們結盟。夏天,國君與齊國國君會合,共同討伐萊國。秋天,國君從討伐萊國的途中返回。這一年發生了嚴重的旱災。冬天,國君與晉國國君、宋國國君、衛國國君、鄭國國君、曹國國君在黑壤會盟。
【傳】七年春天,衛國的孫桓子前來結盟,這是兩國首次建立正式盟約,同時雙方也商議將來與晉國會面的事。
夏天,國君與齊國國君會合討伐萊國,但並沒有事先商議。一般來說,軍隊出征時,如果事先有協商,就稱爲“及”;如果沒有事先協商,就稱爲“會”。
赤狄侵犯晉國,奪取了向國的莊稼。
鄭國與晉國達成和解,這得益於公子宋的謀劃,因此晉國派使者與鄭國國君會面,以促成盟約。冬天,在黑壤會盟時,周王室的王叔桓公親臨現場,目的是商議各國之間的不和問題。
當初晉國國君被立爲國君時,我國國君未前去朝見,也沒有派大夫去慰問,晉國人因此阻止了我們的出席,並在黃父地與我們結盟。我們當時拒絕參與結盟,是靠贈送財物才免於被懲罰。因此,黑壤之盟沒有被記載下來,這是爲避免提及此事而特意迴避的。
納蘭青雲