《春秋左氏传》•宣公·宣公七年
【经】七年春,卫侯使孙良夫来盟。夏,公会齐侯伐莱。秋,公至自伐莱。大旱。冬,公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯于黑壤。
【传】七年春,卫孙桓子来盟,始通,且谋会晋也。
夏,公会齐侯伐莱,不与谋也。凡师出,与谋曰及,不与某曰会。
赤狄侵晋,取向阴之禾。
郑及晋平,公子宋之谋也,故相郑伯以会。冬,盟于黑壤,王叔桓公临之,以谋不睦。
晋侯之立也,公不朝焉,又不使大夫聘,晋人止公于会,盟于黄父。公不与盟,以赂免。故黑壤之盟不书,讳之也。
译文:
七年春天,卫国国君派孙良夫来与我们结盟。夏天,国君与齐国国君会合,共同讨伐莱国。秋天,国君从讨伐莱国的途中返回。这一年发生了严重的旱灾。冬天,国君与晋国国君、宋国国君、卫国国君、郑国国君、曹国国君在黑壤会盟。
【传】七年春天,卫国的孙桓子前来结盟,这是两国首次建立正式盟约,同时双方也商议将来与晋国会面的事。
夏天,国君与齐国国君会合讨伐莱国,但并没有事先商议。一般来说,军队出征时,如果事先有协商,就称为“及”;如果没有事先协商,就称为“会”。
赤狄侵犯晋国,夺取了向国的庄稼。
郑国与晋国达成和解,这得益于公子宋的谋划,因此晋国派使者与郑国国君会面,以促成盟约。冬天,在黑壤会盟时,周王室的王叔桓公亲临现场,目的是商议各国之间的不和问题。
当初晋国国君被立为国君时,我国国君未前去朝见,也没有派大夫去慰问,晋国人因此阻止了我们的出席,并在黄父地与我们结盟。我们当时拒绝参与结盟,是靠赠送财物才免于被惩罚。因此,黑壤之盟没有被记载下来,这是为避免提及此事而特意回避的。
纳兰青云