《尚書》•周書·多士
譯文:
周朝都城建成之後,將商朝的頑固百姓遷移到新地,周公奉王命向這些商朝舊臣發佈詔書,寫成《多士》這篇文獻。
三月,周公在新建的雒邑(今洛陽)向商朝的舊臣們宣告:
周王說:“你們這些商朝舊臣們,不敬天命,天怒人怨,使商朝遭受嚴重災難。我周朝得到上天的授權,將天威顯現,執行天命,對商朝施加懲罰,使其徹底滅亡。你們這些臣民,絕不是我周朝小國可以輕易掌控的。天不將權力給予那些有德行、能安定國家的人,而是要輔佐我們,我怎敢輕易謀求王位?天不賜予我們,是天下百姓承擔起維持秩序的責任,這也是天所敬畏的。
我聽說上天曾讓夏朝的統治者無法過上安定生活,於是上天便降下恩惠,使夏朝君主走向正道。但夏朝君主未能遵循上天的旨意,行爲淫亂放縱,悖逆天道。天不理會他們,廢棄了原本的政德,降下懲罰;於是命令商朝先祖成湯推翻夏朝,選拔賢能的人治理天下。
從成湯到帝乙,歷代君主都明德善政,敬重祖先,祭祀虔誠。上天也大力扶持商朝,使其得以平安繁榮,商朝的君主也從未違背上天的旨意,始終把上天的恩德惠及天下百姓。
如今的後繼君主,卻不能光明正大接受天命,又怎麼能聽到先代君王勤勉治家的教誨呢?他們沉溺於淫逸,無視天道和百姓的疾苦,上天不再保護他們,導致商朝大亂。天不賜予他們德行,凡四方小國大邦的滅亡,沒有不是因爲犯了天怒而受到懲罰的。”
周王又說:“你們這些商朝的舊臣們,現在我周王繼承上天的使命,奉行天命,命令說:‘要滅亡商朝。’並已通告上天。我周朝做事堅定不移,你們商朝的祖先只能歸於我周朝。至於你們說‘夏朝有德行,能安邦定國,百官都敬服於他’,我只相信德行,我怎敢求得商朝的舊都?我只願意秉持公正,體恤你們的處境。這並非我周朝的過失,而是天命如此。”
周王說:“你們這些舊臣,我從奄地來到這裏,曾將你們四面八方的百姓的命脈都降下來。我明確執行天罰,將你們遷離老地方,使你們與我周朝的臣屬和睦相處。”
周王說:“我告訴你們這些商朝的老臣:我現在沒有殺你們,是因爲我已下達了明確的命令。我今天在洛邑建立大城,四方百姓都來歸附,你們這些舊臣也必須服從,前來臣服於我周朝的宗臣多遜。你們依然擁有你們的故鄉,如果你們能安定下來,就將得到上天的寬恕;如果不能敬重天命,那麼你們就會失去土地,我將對你們施行上天的懲罰!現在你們要安住於你們的城邑,繼續居住下去,並在洛邑安頓下來,安居樂業。你們的子孫後代也要隨你們遷居至此,以安定天下。”
周王說:“再者,你們可能還會說:我們爲何要搬走?”
(注:原文至此結束,此段意爲周王強調遷都並非隨意,而是順應天命,是爲天下蒼生而行。)
關於作者
佚名或作者信息未知