《中庸》•第十八章

子曰,「无忧者,其惟文王乎。以王季为父,以武王为子。父作之,子述之。」   「武王缵太王、王季、文王之绪。壹戎衣,而有天下。身不失天下之显名。尊为天子。富有四海之内。宗庙飨之。子孙保之。」   「武王末受命,周公成文武之德。追王太王、王季,上祀先公以天子之礼。斯礼也,达乎诸侯大夫,及士庶人。父为大夫,子为士;葬以大夫,祭以士。父为士,子为大夫;葬以士,祭以大夫。期之丧,达乎大夫;三年之丧,达乎天子;父母之丧,无贵贱,一也。」

译文:

孔子说:“真正能够无忧的人,大概只有周文王吧。他以王季为父亲,以武王为儿子,父亲开创了基业,儿子继承并发扬光大。”
“武王继承了太王、王季、文王的遗绪,只用一次出征就平定了天下,自身没有失去天下显赫的声誉,被尊为天子,拥有全国的财富。他的宗庙永远供奉他的功业,后代子孙也代代守护。”
“武王临终之际接受天命时,周公发扬了文王、武王的德行,追尊太王和王季为王,用天子的礼仪祭祀祖先。这种礼仪制度,推广到诸侯、大夫,乃至士人和普通百姓。如果父亲是大夫,子女是士,就按照大夫的规格下葬,士的规格祭祀;如果父亲是士,子女是大夫,就按士的规格下葬,大夫的规格祭祀。守丧的礼仪,大夫也需遵守为期守孝的制度;三年的丧礼,达到天子的级别;父母去世的丧礼,不论贵贱,都是一样的。”

关于作者
战国子思

暂无作者简介

淘宝精选
该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序