孟子告齐宣王曰:“君之视臣如手足;则臣视君如腹心;君之视臣如犬马,则臣视君如国人;君之视臣如土芥,则臣视君如寇雠。”
王曰:“礼,为旧君有服,何如斯可为服矣?”
曰:“谏行言听,膏泽下于民;有故而去,则君使人导之出疆,又先于其所往;去三年不反,然后收其田里。此之谓三有礼焉。如此,则为之服矣。今也为臣。谏则不行,言则不听;膏泽不下于民;有故而去,则君搏执之,又极之于其所往;去之日,遂收其田里。此之谓寇雠。寇雠何服之有?”
《孟子》•离娄章句下·第三节
孟子对齐宣王说:“如果君主把臣子看作手足,那么臣子就会把君主看作心腹;如果君主把臣子看作狗或马,那么臣子就会把君主看作普通百姓;如果君主把臣子看作无足轻重的泥土草芥,那么臣子就会把君主看作仇敌。”
齐宣王问:“礼法规定,为死去的旧君守丧,要满足什么样的条件才能这样做呢?”
孟子回答:“如果君主听从劝谏,采纳臣子的言论,把恩惠和好处施加给百姓;如果臣子因故离开,君主会派人护送他出仕,还提前去探望他将要去的地方;等他离开三年后仍不返回,才收回他的田地和住宅。这叫做‘三有礼’,只有这样,才可以为他守丧。如今的情况却是:臣子进言不被采纳,劝谏不被听从;百姓得不到恩泽;一旦臣子因故离开,君主不仅强行抓他回来,还把他赶出城外;等他一走,立刻就收走他的田地和住宅。这不就是把臣子当作仇敌吗?仇敌之间又怎么会去守丧呢?”
纳兰青云