《孟子》•滕文公章句下·第三節

周霄問曰:“古之君子仕乎?”   孟子曰:“仕。傳曰:‘孔子三月無君,則皇皇如也,出疆必載質。’公明儀曰:‘古之人三月無君則吊。’”   “三月無君則吊,不以急乎?”   曰:“士之失位也,猶諸侯之失國家也。禮曰:‘諸侯耕助,以供粢盛;夫人蠶繅,以爲衣服。犧牲不成,粢盛不潔,衣服不備,不敢以祭。惟士無田,則亦不祭。’牲殺器皿衣服不備,不敢以祭,則不敢以宴,亦不足吊乎?”   “出疆必載質,何也?”   曰:“士之仕也,猶農夫之耕也,農夫豈爲出疆舍其耒耜哉?”   曰:“晉國亦仕國也,未嘗聞仕如此其急。仕如此其急也,君子之難仕,何也?”   曰:“丈失生而願爲之有室,女子生而願爲之有家。父母之心,人皆有之。不待父母之命、媒妁之言,鑽穴隙相窺,逾牆相從,則父母國人皆賤之。古之人未嘗不欲仕也,又惡不由其道。不由其道而往者,與鑽穴隙之類也。”

譯文:

周霄問:“古代的君子會去做官嗎?”
孟子回答:“會的。古書上說:‘孔子三個月沒有國君,就會憂心忡忡,出外必須帶代表身份的憑證。’公明儀說:‘古人三個月沒有國君,就會去慰問、弔唁。’”
周霄問:“三個月沒有國君就去弔唁,難道不顯得太急迫了嗎?”
孟子說:“士人失去職位,就像諸侯失去了自己的國家一樣。禮制說:‘諸侯要親自耕作,來供養祭祀用的糧食;夫人要親自養蠶、織布,來做衣裳。如果用於祭祀的牲畜沒有準備齊全,祭祀用的糧食不乾淨,或者衣裳不齊備,就絕對不敢去祭祀。而士人沒有土地,就不敢祭祀。’既然祭祀的牲畜、器具、衣裳都不齊備,就不敢舉行宴席,又怎麼能說去弔唁是不急切呢?”
周霄又問:“出門必須帶着憑證,爲什麼呢?”
孟子說:“士人去做官,就像農夫去耕田一樣。農夫怎麼可能因爲要出遠門,就捨棄自己的耕具呢?”
周霄說:“晉國也是個國家,我從未聽說過做官會如此急迫。如果做官這麼急迫,那麼君子爲何難於做官呢?”
孟子回答:“人從出生起,就希望有個家;女子從出生起,也想嫁到一個好人家。這是人之常情。沒有等到父母的同意,也沒有經過媒人介紹,就偷偷穿過縫隙看對方,翻牆相會,這種行爲,父母和鄰里都會看不起。古代的人無不希望做官,但他們又厭惡不走正當途徑。那些不走正當途徑去求官的人,就像偷偷翻牆一樣,是不被認可的。”

關於作者
淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序