《孟子》•梁惠王章句下·第十六節
魯平公將出。嬖人臧倉者請曰:“他日君出,則必命有司所之。今乘輿已駕矣,有司未知所之。敢請。”公曰:“將見孟子。”
曰:“何哉?君所爲輕身以先於匹夫者,以爲賢乎?禮義由賢者出。而孟子之後喪逾前喪。君無見焉!”公曰:“諾。”
樂正子入見,曰:“君奚爲不見孟軻也?”曰:“或告寡人曰,‘孟子之後喪逾前喪’,是以不往見也。”
曰:“何哉君所謂逾者?前以士,後以大夫;前以三鼎,而後以五鼎與?”曰:“否。謂棺槨衣衾之美也。”
曰:“非所謂逾也,貧富不同也。”樂正子見孟子,曰:“克告於君,君爲來見也。嬖人有臧倉者沮君,君是以不果來也。”
曰:“行或使之,止或尼之。行止,非人所能也。吾之不遇魯侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”
譯文:
魯平公準備出門。親近的侍從臧倉請求說:“過去君主出行時,一定會命令有關部門知道要去哪裏。如今車馬已經準備好了,但有關部門還不知道該去哪。我冒昧請教一下。”魯平公說:“我要見孟子。”
臧倉說:“您爲什麼要去見一個普通百姓呢?您這樣做,是認爲他賢明嗎?禮義是出自賢人之手的。而孟子的喪禮卻比前一個官員的喪禮更隆重,您不要去見他!”魯平公答應了。
樂正子進去見魯平公,問:“您爲什麼不去見孟子呢?”魯平公說:“有人告訴我,‘孟子的喪禮比前一位官員的喪禮更隆重’,所以我就不去了。”
樂正子問:“您說的‘更隆重’是什麼意思?以前是給士人辦喪事,現在是給大夫辦喪事;以前用三鼎,現在用五鼎?”魯平公說:“不對,我指的是棺材、棺槨、衣服、被褥這些物品的精美程度。”
樂正子說:“這並不是‘更隆重’,而是貧富不同罷了。”
樂正子去見了孟子,說:“我向君主轉達了,君主本來要來見您的,只因爲有個侍從臧倉勸阻,所以最後沒有成行。”
孟子說:“事情的推動,有時是外力促使的,有時是外力阻止的。我能不能去見魯平公,不是我所能控制的。我沒能遇到魯平公,是天意。臧倉那樣的人,又怎會讓我不能見到他呢?”
納蘭青雲