滕文公問曰:“滕,小國也。竭力以事大國,則不得免焉。如之何則可?”
孟子對曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮幣,不得免焉;事之以犬馬,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃屬其耆老而告之曰:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾聞之也:君子不以其所以養人者害人。二三子何患乎無君?我將去之。’去邠,逾梁山,邑於岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’從之者如歸市。或曰:‘世守也,非身之所能爲也。效死勿去。’君請擇於斯二者。”
《孟子》•梁惠王章句下·第十五節
譯文:
滕文公問道:“滕國是個小國,竭盡全力去奉事大國,卻終究無法避免被侵害的命運。那該怎麼辦呢?”
孟子回答說:“過去古時候的大王居住在邠地,狄人來侵犯他。他先用皮毛和財物去交好,卻還是沒能避免;接着用馬匹和狗去討好,也沒能避免;再用珠寶玉器去獻媚,依然無法逃脫。於是他召集年長的老人,對他們說:‘狄人想要的,不過是我們的土地罷了。我聽說,君子不會拿用來供養人民的東西去傷害別人。你們有什麼可以擔憂的呢?我擔心的是沒有君主,所以我決定離開這裏。’於是他離開邠地,翻過樑山,遷居到岐山腳下的地方。邠地的人說:‘這是個有仁德的人,我們不能失去他。’紛紛跟着他走,像去集市一樣踊躍。有人卻說:‘這是世代相傳的歸屬,不是個人能決定的事,應當效忠國君,死也不離開。’所以君主,請您在這兩種選擇之間做決定吧。”
納蘭青雲