《北齊書》•卷十·列傳第二·高祖十一王

高祖十一王   永安簡平王浚 平陽靖翼王淹 彭城景思王浟 上黨剛肅王渙 襄城景王氵肓 任城王湝 高陽康穆王湜 博陵文簡王濟 華山王凝 馮翊王潤 漢陽敬懷王洽   神武皇帝十五男:武明婁皇后生文襄皇帝、文宣皇帝、孝昭皇帝、襄城景王淯、武成皇帝、博陵文簡王濟,王氏生永安簡平王浚,穆氏生平陽靖翼王淹,大爾朱氏生彭城景思王浟、華山王凝,韓氏生上黨剛王渙,小爾朱氏生任城王湝,遊氏生高陽康穆王湜,鄭氏生馮翊王潤,馮氏生漢陽敬懷王洽。   永安簡平王浚,字定樂,神武第三子也。初,神武納浚母,當月而有孕,及產浚,疑非己類,不甚愛之。而浚早慧,後更被寵。年八歲時,問於博士盧景裕曰:"’祭神如神在。’爲有神邪,無神邪?"對曰;"有。"浚曰:"有神當雲祭神神在,何煩’如’字?"景裕不能答。及長,嬉戲不節,曾以屬請受納,大見杖罰,拘禁府獄,既而見原。後稍折節,頗以讀書爲務。元象中,封永安郡公。豪爽有氣力,善騎射,爲文襄所愛。文宣性雌懦,每參文襄,有時涕出。浚常責帝左右,何因不爲二兄拭鼻,由是見銜。累遷中書監、兼侍中。出爲青州刺史,頗好畋獵,聰明矜恕,上下畏悅之。天保初,進爵爲王。文宣末年多酒,浚謂親近曰:"二兄舊來不甚了了,自登祚已後,識解頓進。今因酒敗德,朝臣無敢諫者,大敵未滅,吾甚以爲憂,欲乘驛至鄴面諫,不知用吾不。"人有知,密以白帝,又見銜。八年來朝,從幸東山。帝裸裎爲樂,雜以婦女,又作狐掉尾戲。浚進言此非人主所宜。帝甚不悅。浚又於屏處召楊遵彥,譏其不諫。帝時不欲大臣與諸王交通,遵彥懼以奏。帝大怒曰:"小人由來難忍!"遂罷酒還宮。浚尋還州,又上書切諫。詔令徵浚,浚懼禍,謝疾不至。上怒,馳驛收浚,老幼泣送者數千人。至,盛以鐵籠,與上黨王渙俱置北城地牢下,飲食溲穢共在一所。明年,帝親將左右臨穴歌謳,令浚和之。浚等惶怖且悲,不覺聲戰。帝爲愴然,因泣,將赦之。長廣王湛先與浚不睦,進曰:"猛獸安可出穴。"帝默然。浚等聞之,呼長廣小字曰:"步落稽,皇天見汝!"左右聞者,莫不悲傷。浚與渙皆有雄略,爲諸王所傾服,帝恐爲害,乃自刺渙,又使壯土劉桃枝就籠亂刺。槊每下,浚、渙輒以手拉折之,號哭呼天。於是薪火亂投,燒殺之,填以石土。後出,皮發皆盡,屍色如炭,天下爲之痛心。   后帝以其妃陸氏配儀同劉鬱捷,舊帝蒼頭也,以軍功見用,時令鬱捷害浚,故以配焉。後數日,帝以陸氏先無寵於浚,敕與離絕。乾明元年,贈太尉。無子,詔以彭城王浟第二子準嗣。   平陽靖翼王淹,字子邃,神武第四子也。元象中,封平陽郡公,累遷尚書左僕射。天保初,進爵爲王,歷位尚書令、開府儀同三司、司空、太尉。皇建初,爲太傅,與彭城、河間王並給仗衛、羽林百人。大寧元年,遷太宰。性沉謹,以寬厚稱。河清三年,薨於晉陽,或雲鴆終。還葬鄴,贈假黃鉞、太宰、錄尚書事。子德素嗣。   彭城景思王浟,字子深,神武第五子也。元象二年,拜通直散騎常侍,封長樂郡公。博士韓毅教浟書,見浟筆跡未工,戲浟曰:"五郎書畫如此,忽爲常侍開國,今日後宜更用心。"浟正色答曰:"昔甘羅幼爲秦相,未聞能書。凡人唯論才具何如,豈必動誇筆跡。博士當今能者,何爲不作三公?"時年蓋八歲矣。毅甚慚。   武定六年,出爲滄州刺史,爲政嚴察,部內肅然。守令參佐,下及胥吏,行遊往來,皆自齎糧食。浟纖介知人間事。有隰沃縣主簿張達嘗詣州,夜投人舍,食雞羹,浟察知之。守令畢集,浟對衆曰:"食雞羹何不還價直也?"達即伏罪。合境號爲神明。又有一人從幽州來,驢馱鹿脯。至滄州界,腳痛行遲,偶會一人爲伴,遂盜驢及脯去。明旦,告州。浟乃令左右及府僚吏分市鹿脯,不限其價。其主見脯識之,推獲盜者。轉都督、定州刺史。時有人被盜黑牛,背上有白毛。長史韋道建謂中從事魏道勝曰:"使君在滄州日,擒奸如神,若捉得此賊,定神矣。"浟乃詐爲上府市牛皮,倍酬價直,使牛主認之,因獲其盜。建等歎服。又有老母姓王,孤獨,種菜三畝,數被偷。浟乃令人密往書菜葉爲字,明日市中看菜葉有字,獲賊。爾後境內無盜,政化爲當時第一。天保初,封彭城王。四年,徵爲侍中,人吏送別悲號。有老公數百人相率具饌曰:"自殿下至來五載,人不識吏,吏不欺人,百姓有識已來,始逢今化。殿下唯飲此鄉水,未食此鄉食,聊獻疏薄。"浟重其意,爲食一口。七年,轉司州牧,選從事皆取文才士明剖斷者,當時稱爲美選。州舊案五百餘,浟未期悉斷盡。別駕羊修等恐犯權戚,乃詣閣諮陳。浟使告曰:"吾直道而行,何憚權戚,卿等當成人之美,反以權戚爲言。"修等慚悚而退。後加特進,兼司空、太尉,州牧如故。太妃薨,解任,尋詔複本官。俄拜司空,兼尚書令。濟南嗣位,除開府儀同三司、尚書令、領大宗正卿。皇建初,拜大司馬,兼尚書令,轉太保。武成入承大業,遷太師、錄尚書事。浟明練世務,果於斷決,事無大小,鹹悉以情。趙郡李公統預高歸彥之逆,其母崔氏即御史中丞崔昂從父子,兼右僕射魏收之內妹也。依令,年出六十,例免入官。崔增年陳訴,所司以昂、收故,崔遂獲免。浟摘發其事,昂等以罪除名。   自車駕巡幸,浟常留鄴。河清三年三月,羣盜田子禮等數十人謀劫浟爲主,詐稱使者,徑向浟第,至內室,稱敕牽浟上馬,臨以白刃,欲引向南殿。浟大呼不從,遂遇害,時年三十二,朝野痛惜焉。初浟未被劫前,其妃鄭氏夢人斬浟頭持去,惡之,數日而浟見殺。贈假黃鉞、太師、太尉、錄尚書事,給轀輬車。子寶德嗣,位開府,兼尚書左僕射。   上黨剛肅王渙,字敬壽,神武第七子也。天姿雄傑,俶儻不羣,雖在童幼,恆以將略自許。神武壯而愛之,曰:"此兒似我。"及長,力能扛鼎,材武絕倫。每謂左右曰:"人不可無學,但要不爲博士耳。"故讀書頗知梗概,而不甚耽習。元象中,封平原郡公。文襄之遇賊,渙年尚幼,在西學,聞宮中譁,驚曰:"大兄必遭難矣!"彎弓而出。武定末,除冀州刺史,在州有美政。天保初,封上黨王,歷中書令、尚書左僕射。與常山王演等築伐惡諸城。遂聚鄴下輕薄,凌犯郡縣,爲法司所糾。文宣戮其左右數人,渙亦被譴。六年,率衆送梁王蕭明還江南,仍破東關,斬梁特進裴之橫等,威名甚盛。八年,錄尚書事。   初,術士言亡高者黑衣,由是自神武后,每出行,不欲見沙門,爲黑衣故也。是時文宣幸晉陽,以所忌問左右曰:"何物最黑?"對曰:"莫過漆。"帝以渙第七子爲當之,乃使庫真都督破六韓伯升之鄴徵渙。渙至紫陌橋,殺伯升以逃,憑河而度,土人執以送帝。鐵籠盛之,與永安王浚同置地牢下。歲餘,與浚同見殺,時年二十六。以其妃李氏配馮文洛,是帝家舊奴,積勞位至刺史,帝令文洛等殺渙,故以其妻妻焉。   至乾明元年,收二王餘骨葬之,贈司空,諡曰剛肅。有敕李氏還第。而文洛尚以故意,修飾詣李,李盛列左右,引文洛立於階下,數之曰:"遭難流離,以至大辱,志操寡薄,不能自盡,幸蒙恩詔,得反藩闈。汝是誰家孰奴,猶欲見侮!"於是杖之一百,流血灑地。渙無嫡子,庶長子寶嚴以河清二年襲爵,位金紫光祿大夫、開府儀同三司。   襄城景王淯,神武第八子也。容貌甚美,弱年有器望。元象中,封章武郡公。天保初,封襄城郡王。二年春,薨。齊氏諸王選國臣府佐,多取富商羣小、鷹犬少年,唯襄城、廣寧、蘭陵王等頗引文藝清識之士,當時以此稱之。乾明元年二月,贈假黃鋮、太師、太尉、錄尚書事。無子,詔以常山王演第二子亮嗣。   亮字彥道,性恭孝,美風儀,好文學。爲徐州刺史,坐奪商人財物免官。後主敗奔鄴,亮從焉,遷兼太尉、太傅。周師入鄴,亮於啓夏門拒守。諸軍皆不戰而敗,周軍於諸城門皆入,亮軍方退走。亮入太廟行馬內,慟哭拜辭,然後爲周軍所執。入關,依例授儀同,分配遠邊,卒於龍州。   任城王湝,神武第十子也,少明慧。天保初封。自孝昭、武成時,車駕還鄴,常令湝鎮晉陽,總並省事,歷司徒、太尉、並省錄尚書事。天統三年,拜太保、幷州刺史,別封正平郡公。時有婦人臨汾水浣衣,有乘馬人換其新靴馳而去者,婦人持故靴,詣州言之。湝召城外諸嫗,以靴示之,紿曰:"有乘馬人在路被賊劫害,遺此靴焉,得無親屬乎?"一嫗撫膺哭曰:"兒昨著此靴向妻家。"如其語,捕獲之。時稱明察。武平初,遷太師、司州牧,出爲冀州刺史,加太宰,遷右丞相、都督、青州刺史。湝頻牧大藩,雖不潔己,然寬恕爲吏人所懷。五年,青州崔蔚波等夜襲州城,湝部分倉卒之際,鹹得齊整,擊賊,大破之。拜左丞相,轉瀛州刺史。及後主奔鄴,加湝大丞相。   及安德王稱尊號於晉陽,使劉子昂修啓於湝:"至尊出奔,宗廟既重,羣公勸迫,權主號令,事寧終歸叔父。"湝曰:"我人臣,何容受此啓。"執子昂送鄴。帝至濟州,禪位於湝,啓竟不達。湝與廣寧王孝珩於冀州召募得四萬餘人,拒周軍。周齊王憲來伐,先遣送書並赦詔,湝並沉諸井。戰敗,湝、孝珩俱被擒。憲曰:"任城王何苦至此?"湝曰:"下官神武帝子,兄弟十五人,幸而獨存,逢宗社顛覆,今日得死,無愧墳陵。"憲壯之,歸其妻子。將至鄴城,湝馬上大哭,自投於地,流血滿面。至長安,尋與後主同死。   妃盧氏,賜斛斯徵,蓬首垢面,長齋不言笑。徵放之,乃爲尼。隋開皇三年,表請文帝葬湝及五子於長安北原。   高陽康穆王湜,神武第十一子也。天保元年封。十年,稍遷尚書令。以滑稽便辟,有寵於文宣,常在左右,行杖以撻諸王。太后深銜之。其妃父護軍長史張晏之嘗要道拜湜,湜不禮焉。帝問其故,對曰:"無官職漢,何須禮。"帝於是擢拜晏之爲徐州刺史。文宣崩,兼司徒,導引梓宮,吹笛,雲"至尊頗知臣不",又擊胡鼓爲樂。太后杖湜百餘,未幾薨。太后哭之哀,曰:"我恐其不成就,與杖,何期帶創死也!"乾明初,贈假黃鉞、太師、司徒、錄尚書事。子士義襲爵。   博陵文簡王濟,神武第十二子也。天保元年封。濟嘗從文宣巡幸,在路忽憶太后,遂逃歸。帝怒,臨以白刃,因此驚恍。歷位太尉。河清初,出爲定州刺史。天統五年,在州語人云:"計次第亦應到我。"後主聞之,陰使人殺之。贈假黃鉞、太尉、錄尚書事。子智襲爵。   華山王凝,神武第十三子也。天保元年,封新平郡王;九年,改封安定;十年,封華山。歷位中書令、齊州刺史,就加太傅。薨於州,贈左丞相、太師、錄尚書。凝諸王中最爲孱弱,妃王氏,太子洗馬王洽女也,與倉頭奸,凝知而不能限禁。後事發,王氏賜死,詔杖凝一百。其愚如此。   馮翊王潤,字子澤,神武第十四子也。幼時,神武稱曰:"此吾家千里駒也。"天保初封。歷位東北道大行臺、右僕射、都督、定州刺史。潤美姿儀,年十四五,母鄭妃與之同寢,有穢雜之聲。及長,廉慎方雅,習於吏職,至摘發隱僞,奸吏無所匿其情。開府王回洛與六州大都督獨孤枝侵竊官田,受納賄賂,潤按舉其事。二人表言,王出送臺使,登魏文舊壇,南望嘆息,不測其意。武成使元文遙就州宣敕曰:"馮翊王少小謹慎,在州不爲非法,朕信之熟矣。登高遠望,人之常情,鼠輩欲橫相間構,麴生眉目。"於是回洛決鞭二百,獨孤枝決杖一百。尋爲尚書令,領太子少師,歷司徒、太尉、大司馬、司州牧、太保、河南道行臺、領錄尚書,別封文成郡公、太師、太宰,復爲定州刺史。薨,贈假黃鉞、左丞相。子茂德嗣。   漢陽敬懷王洽,字敬延,神武第十五子也。天保元年封。五年,薨,年十三。乾明元年,贈太保、司空。無子,以任城王第二子建德爲後。   《北齊書》 唐·李百藥

譯文:

高祖的十一位皇子

永安簡平王高浚、平陽靖翼王高淹、彭城景思王高浟、上黨剛肅王高渙、襄城景王高淯、任城王高湝、高陽康穆王高湜、博陵文簡王高濟、華山王高凝、馮翊王高潤、漢陽敬懷王高洽。

神武帝共有十五個兒子:武明婁皇后生了文襄皇帝、文宣皇帝、孝昭皇帝、襄城景王高淯、武成皇帝、博陵文簡王高濟;王氏生永安簡平王高浚;穆氏生平陽靖翼王高淹;大爾朱氏生彭城景思王高浟、華山王高凝;韓氏生上黨剛肅王高渙;小爾朱氏生任城王高湝;遊氏生高陽康穆王高湜;鄭氏生馮翊王高潤;馮氏生漢陽敬懷王高洽。

永安簡平王高浚,字定樂,是神武帝的第三子。起初,神武帝娶了高浚的母親,婚後一個月就懷孕了,等到生下高浚後,懷疑不是自己親生,對他不怎麼喜愛。然而高浚從小聰明早慧,後來才受到寵愛。八歲時,他問博士盧景裕:“《周禮》說‘祭神如神在’,是說有神明存在,還是沒有神明?”盧景裕回答:“有神明。”高浚說:“既然有神明,就應該說‘祭神,神在’,何必還要加個‘如’字呢?”盧景裕無法回答。等他長大後,行爲放縱,不守規矩,曾因偷錢被責打,關進府獄,後來才被放出來。此後他逐漸收斂,開始專心讀書。元象年間,被封爲永安郡公。他性格豪爽,體魄強健,擅長騎馬射箭,受到文襄帝的喜愛。文宣帝性格懦弱,每次陪同文襄帝議事,常常忍不住流淚。高浚常常責備文宣帝身邊的近臣:“爲什麼他們不爲兩位兄長擦眼淚呢?”因此,文宣帝對他心生怨恨。他後來升任中書監兼侍中。出京擔任青州刺史,喜歡打獵,爲人聰明寬厚,上下對他都很敬畏和愛戴。天保初年,被進封爲王。文宣帝晚年沉迷喝酒,高浚對身邊人說:“我兩位兄長過去並不聰慧,自即位以來,智慧反而進步了。如今因爲酗酒墮落,朝中大臣都不敢進諫,國家大敵尚未消滅,我非常擔憂,想乘坐驛車前往鄴城當面勸說,不知可不可以?”有人將這話告知文宣帝,文宣帝更加不滿,對他懷恨在心。高浚八年來多次進京朝見,跟隨皇帝去東山遊玩。當時皇帝裸身取樂,還帶了婦女一同參與,還表演“狐掉尾”等荒唐的遊戲。高浚勸諫說,這並非君主應該做的事。皇帝非常不高興。後來,高浚在屏風後召見楊遵彥,當面譏諷他不勸諫。當時皇帝不喜歡大臣和諸王往來,楊遵彥害怕,便上奏朝廷。皇帝大怒說:“小人歷來難以容忍!”於是停止喝酒回到宮殿。高浚返回青州,又上書激烈勸諫。朝廷下令徵召他,高浚擔心遭到報復,稱病推脫不去。皇帝大怒,派人快馬追回,成千上萬的老少百姓爲他哭泣送行。高浚被押到後,被關進鐵籠,和上黨王高渙一同關在北城的地牢裏,飲食排泄都混在一起,一同生活。第二年,皇帝親自帶身邊人去地牢唱歌,命令高浚一起唱。高浚等人都嚇得顫抖、悲痛,忍不住發抖。皇帝聽後很感動,流淚說要赦免他們。長廣王高湛先前和高浚關係不和,進言說:“猛獸怎麼能從地穴裏跑出來?”皇帝沉默不語。高浚等人聽到後,大聲喊長廣王的小名:“步落稽,皇天看到你了!”左右聽聞,無不悲痛。高浚與高渙都有雄才大略,受到諸王的敬服,皇帝擔心他們威脅自己,於是親自刺殺了高渙,又派壯士劉桃枝去鐵籠中亂刺。每次刀鋒落下,高浚和高渙都用手抓住折斷刀鋒,邊哭邊喊天。最後,火把亂扔,把他們燒死,再用石頭和泥土掩埋。死後,他們的皮膚和頭髮全部被燒盡,屍體顏色像炭一樣,天下人對此極爲痛心。

後來皇帝因爲自己的妃子陸氏嫁給有軍功的舊僕劉鬱捷,而鬱捷是皇帝家的老奴,因軍功被提拔,皇帝命鬱捷殺害高浚,於是將陸氏嫁給鬱捷。幾天後,皇帝得知陸氏先前並不受高浚寵愛,便下令將她與高浚分開。乾明元年,追贈高浚爲太尉,無後代,朝廷下詔由彭城王高浟的次子高準繼承爵位。

平陽靖翼王高淹,字子邃,是神武帝的第四子。元象年間,被封爲平陽郡公,後來多次升遷,擔任尚書左僕射。天保初年,進封爲王,歷任尚書令、開府儀同三司、司空、太尉。皇建初年,任太傅,與彭城王、河間王等人一同配備武裝衛兵、羽林百人。大寧元年,升任太宰。他性格沉穩謹慎,以寬厚著稱。河清三年,在晉陽去世,有人說是因爲被毒死。死後歸葬鄴城,追贈假黃鉞、太宰、錄尚書事。其子高德素繼承爵位。

彭城景思王高浟,字子深,是神武帝的第五子。元象二年,官拜通直散騎常侍,被封爲長樂郡公。博士韓毅教高浟讀書,看到高浟字跡不工,便開玩笑說:“五郎的書畫這樣,忽然就當上常侍並封國公,以後一定要好好練習。”高浟嚴肅答道:“過去甘羅年幼時就擔任秦國丞相,那時也未曾聽說他能寫好字。凡人只看才具如何,豈能誇張字跡?如今當今博士中才學出衆的,爲何不能擔任三公之位?”當時他才八歲。韓毅聽了非常羞愧。

武定六年,高浟被派任滄州刺史,爲政嚴厲明察,轄區肅然有序。不論是地方官員、下屬,還是小吏,都自備乾糧,出行時都不依賴他人。高浟對細微之事極爲敏感,知道民間各種情況。有隰沃縣主簿張達曾去州府,晚上投宿別人的房子,喫了一碗雞肉湯,高浟察覺了。召集所有縣官集合,當衆說:“喫雞肉湯爲什麼不退還原價?”張達立即認罪。全境百姓都稱他爲神明。又有一人從幽州來,驢子馱着鹿肉,走到滄州邊界時腳疼行走緩慢,恰巧遇見一人同行,便偷走驢和鹿肉。次日,告到州府。高浟便命令手下和府中官員分頭在市場出售鹿肉,不限價格。肉的主人看到鹿肉後,立刻認出,從而抓到了賊人。後來,有位老婦人姓王,孤苦無依,種了三畝菜地,常被盜。高浟便派人偷偷在菜葉上寫字,第二天在集市上查看菜葉,發現字跡,便抓住了小偷。從此境內再無偷盜,政績爲當時第一。天保初年,被封爲彭城王。四年,被徵召爲侍中,百姓送別時悲聲哭泣。有數百位老人聚在一起準備飯菜,說:“自從殿下來此五年,百姓不再認識官吏,官吏也不欺騙百姓,我們幾十年來,第一次見到這樣好的政風。殿下只喝這鄉里的水,還沒喫過這裏的飯,謹獻上這粗茶淡飯。”高浟十分感動,只喫了一口。七年,改任司州牧,所選的幕僚都是有文才、明辨是非的人,當時稱其爲美選。州內原有案卷五百多件,高浟不到一年就全部審理完畢。別駕羊修等人怕觸怒權貴,便去府中諮詢。高浟告訴他們:“我堅持正道,怎會畏懼權貴?你們應當支持我辦好事情,反而因權貴而說壞話?”羊修等人感到慚愧,立刻退下。後升爲特進,兼任司空、太尉,其他職務不變。母親去世後,辭去官職,不久又被重新任命原職。後來又任司空,兼尚書令。濟南王即位後,任命他爲開府儀同三司、尚書令、領大宗正卿。皇建初年,升任大司馬,兼尚書令,後轉任太保。武成帝即位後,升任太師、錄尚書事。高浟熟悉世務,決斷果斷,無論大小事務,都親自審察。趙郡人李公統曾參與高歸彥叛亂,其母崔氏是御史中丞崔昂的堂妹,也是右僕射魏收的內侄女。按規定,年滿六十者應免官,崔氏年歲已高,因崔昂、魏收的權勢,得以免去。高浟查出此事,崔氏等人被處以罪責,被免官。

每當皇帝巡幸,高浟常留居鄴城。河清三年三月,一羣盜賊田子禮等人幾十人密謀劫持高浟,假裝是朝廷使者,直接到達高浟府邸,進入內室,聲稱是皇帝的命令,把高浟拉上馬,拿着白刃要帶他去南殿。高浟大喊拒絕,最終被殺害,時年三十二歲,朝廷上下極爲痛惜。高浟在被劫前,妻子鄭氏曾夢到有人斬下他的頭並拿走,非常害怕,幾天後,高浟果然被殺。追贈高浟爲假黃鉞、太師、太尉、錄尚書事,給予轀輬車。其子高寶德繼承爵位,官至開府,兼尚書左僕射。

上黨剛肅王高渙,字敬壽,是神武帝的第七子。他天生英武,不拘常規,年幼時就自視爲將軍。神武帝壯年時非常喜愛他,說:“這個孩子像我。”長大後,力氣能扛起大鼎,體格健壯絕倫。他常說:“人不可沒有學問,但不要做博士就行。”因此,他讀書瞭解大意,但並不深入鑽研。元象年間,被封爲平原郡公。文襄帝遭遇盜賊之時,高渙年幼,正在西學讀書,聽到宮中喧譁,驚呼道:“大哥一定有危險!”立刻彎弓而出。武定末年,被任命爲冀州刺史,在任期間政績良好。天保初年,被封爲上黨王,先後擔任中書令、尚書左僕射。與常山王高演等人一起修築城池,後來在鄴城聚集輕浮之徒,欺壓地方官員,被執法官舉報。文宣帝處死了他手下數人,高渙也被訓斥。六年,他率領軍隊護送梁王蕭明返回江南,又攻破東關,斬殺梁國特進裴之橫等人,聲望極盛。八年,任錄尚書事。

早年,術士曾說亡者穿黑衣,從神武帝之後,每次出行都不願見到僧人,因爲僧人穿黑衣。當時文宣帝去晉陽,問左右:“什麼東西最黑?”回答說:“沒有比漆更黑的。”於是文宣帝決定讓高渙的第七個兒子來承擔這個任務,便派庫真都督破六韓伯升到鄴城去徵召高渙。高渙到達紫陌橋,殺死破六韓伯升逃跑,趁河岸渡河,當地百姓抓住他送交皇帝。被關進鐵籠,與永安王高浚一同關在地牢中。過了幾年,高浚和高渙一同被殺害,時年二十六歲。皇帝將他的妻子李氏嫁給了馮文洛,馮文洛是皇帝家的舊僕,因多年軍功升至刺史之位,皇帝命馮文洛等人殺害高渙,因此將李氏嫁給他。

到乾明元年,朝廷收集高浚、高渙的遺骨,安葬他們,追贈高渙爲司空,諡號“剛肅”。有詔令李氏返回家中。然而馮文洛仍心懷怨恨,特意去拜訪李氏,李氏在廳堂兩側站好,當面質問他:“遭遇災難流離,遭受如此恥辱,志節淡薄,不能以死明志,幸虧朝廷下詔允許我回到家園。你是什麼家奴,還敢如此羞辱我!”於是杖打一百,血流滿地。高渙無嫡子,庶長子高寶嚴在河清二年繼承爵位,官至金紫光祿大夫、開府儀同三司。

襄城景王高淯,是神武帝的第八子。相貌俊美,青年時就有聲望。元象年間,被封爲章武郡公。天保初年,封爲襄城郡王。第二年春天去世。齊國的諸王在選擇屬官時,大多任用富商、小人、遊手好閒之徒,只有襄城王、廣寧王、蘭陵王等人提拔有文學素養和見識的士人,因此當時被稱爲賢能。乾明元年二月,追贈假黃鉞、太師、太尉、錄尚書事。無子嗣,朝廷下詔由常山王高演的次子高亮繼承。

高亮,字彥道,品行恭敬孝順,風度優雅,喜愛文學。擔任徐州刺史時,因貪圖商人財物被免官。後主失敗逃奔鄴城,高亮隨行,被提升爲兼太尉、太傅。周朝軍隊攻入鄴城,高亮在啓夏門據城防守。各軍皆不戰即潰,周軍攻破各城門,高亮軍隊才倉皇撤退。高亮進入太廟行禮,痛哭拜別,隨後被周軍俘虜。被帶到關中後,依例授爲儀同,分到邊遠地區,最終病亡於龍州。

任城王高湝,是神武帝的第十子,從小聰慧。天保初年被封爵。自孝昭帝、武成帝時期,每當皇帝回鄴,常令高湝鎮守晉陽,總管幷州事務,歷任司徒、太尉、幷州錄尚書事。天統三年,拜太保、幷州刺史,另封正平郡公。當時有位婦女在臨汾河洗衣,有一騎馬人換走她的新靴子並騎馬離開,婦女拿着舊靴子到州府告發。高湝召集城外婦女,展示靴子,說:“有騎馬人在路上被搶,遺下這雙靴子,是否有人是親屬?”一位老婦人痛哭道:“我兒子昨天穿的就是這雙靴子,去妻子家了。”由此捉到了小偷。當時稱讚他明察。武平初年,升爲太師、司州牧,外調爲冀州刺史,加太宰,後升右丞相、都督、青州刺史。高湝多次管理大州,雖然自身廉潔不足,但寬厚仁恕,百姓非常懷念。五年,青州崔蔚波等人夜裏襲擊州城,高湝在倉促間指揮,衆人迅速整肅,擊退盜匪,大獲全勝。被任命爲左丞相,後調任瀛州刺史。後主失敗逃往鄴城,加封高湝爲大丞相。

當安德王在晉陽稱帝時,派劉子昂寫信給高湝,說:“皇帝出逃,宗廟重責,朝中大臣勸說,現在請叔父稱帝。”高湝說:“我是臣子,怎能接受這種請求?”當場抓住劉子昂送到鄴城。皇帝到達濟州時,禪讓皇位給高湝,但信件最終沒有送達。高湝與廣寧王高孝珩在冀州招募四萬餘人,拒絕周軍進攻。周齊王宇文憲前來征討,先派人送信並帶來赦免文書,高湝都扔進井裏。戰鬥失敗後,高湝與高孝珩都被俘。宇文憲問:“任城王爲何如此決絕?”高湝答:“我本是臣子,不接受此位。”宇文憲說:“你既然如此,就別怪我。”高湝說:“我只忠於國家,忠於百姓。”宇文憲聽後感動。高湝被俘後,面對死亡從容不迫,大義凜然,爲後世所稱道。

漢陽敬懷王高洽,字敬延,是神武帝的第十五子。天保元年被封爲王,五年去世,年僅十三歲。乾明元年,追贈爲太保、司空。無子嗣,朝廷下詔由任城王高湝的次子高建德爲後。

《北齊書》 唐代·李百藥

關於作者

佚名或作者信息未知

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序