《魏书》•卷一百七·志第八·律历三上
大圣人通晓天地之间的至理,掌握百姓生活的最精妙技艺,其思想深奥如同神机,所制定的法则则体现在器物与制度之中。因此,制定事物的规范,使深奥的道理可以被探究;推演事物的变化,就能验证其发展规律。过去黄帝在昆仑山的阴面采集竹子,在岐山的阳面倾听凤鸣,观察自然之物,记录自然之声。当这些声音协调一致后,便确立了“黄钟”这一音律;当计算方法产生后,也相应地体现了天地的气机。于是,有关数量的测算、声音的调和、长度的测量、容量的衡量、重量的称衡等制度,都由此产生。这在上古时期被共同遵循,历代王朝都无法改变。汉武帝设立协律官,元帝时京房精通六十律,音律之精细已达到很高的程度。王莽时期,征召天下通晓钟律的人才,刘歆加以整理并系统叙述,内容详尽而完备,因此班固将其作为历史记载。东汉时,待诏严崇对音律颇有研究,到其子严宣时却未能传承,于是音律之学便被废弃。魏朝时,杜夔通晓音律并参与制定乐律。晋朝的中书监荀勖曾以杜夔的律法来校正八音,认为从汉至魏的尺长比古尺多出四分之一左右。他还得到了古玉律,根据这些资料制定了新的律法,认为它与实际相符,于是改换了晋代的音调,但散骑侍郎阮咸批评说这个音调太高。永嘉以后,中原战乱频仍,钟律的考订与校正就再无记载。至于边远地域,仅保留了音响和乐器,而无法复原真正的音律制度。
魏国平定各割据政权后,获得了一些古代音乐。文帝担心这些音乐会丢失,于是开始加以整理。关于音律制度的恢复,经过反复商议,逐步推进。后来各路学者纷纷提出自己的看法,主张参考多种典籍和计算方法,并广泛搜集资料。朝廷组织专家组成团队,邀请精通数学与经学的人才参与,共同校对音律和历法。最终,经过长时间的反复推算与实地观测,各方意见逐渐趋于统一。其中,张洪、张明豫之子张龙祥、校书郎李业兴等人分别提出自己的历法,各有侧重。后经汇总整合,最终形成了以张龙祥、李业兴为主的新历法,综合了九家之术,被称为《神龟历》。该历法以“壬子”为初元,取“黄钟”为起点,既符合古法,又与当前实际相吻合,被认为是最为精确的历法。
在《春秋》记载中提到“天子设有日官,诸侯设有日御”,又说“从开始就遵循节气,到结束则归还余数”,这些规定是用来推算阴阳二气,考察五行运行,确定六位、七曜、八卦,建立天地人三才之道,明确四季变化,从而将天地秩序传授给百官与百姓。古代社会极为重视历法,司马迁、班固、司马彪等都曾对此进行论述。经过考察,从黄帝时代(辛卯为元)到大魏王朝(甲寅纪元),经历了十余代,历法流传数千年,制度不断更替,不同地区之间差异极大,关于盈亏、疏密的计算,至今仍难以精确掌握。
延昌四年冬天,中坚将军张洪、太史令张明豫之子张龙祥、校书郎李业兴等人各自上呈新历法,请求朝廷采用。由于本人学识浅薄,计算能力衰减,于是请求广征学者,尤其是精通数学且通晓经义的学者,如司徒司马高绰、驸马都尉卢道虔、镇东长史祖莹、并州秀才王延业、谒者仆射常景等人,与史官共同在秘书机构中校验新历法的精密度,并邀请中央高级官员定期前来检查推算的得失,限期一年完成,择优选用。朝廷批准了这一建议。当时,清河王元怿、任城王元澄、元晖、江阳王元继等人也认为天道深远,不可能凭主观判断,因此建议在每年节气日设立测量日影的标杆,持续三年观察影长变化,以验证历法真实与否,从而消除争议,择其最佳者作为最终标准。朝廷采纳了这一建议。
经过三年的不懈努力,各方学者反复推演,最终完成了新的历法。该历法综合了洪、龙祥、业兴等人的方案,以及卢道虔、卫洪显、胡荣、樊仲遵、张僧豫等人的贡献,共九家之术,形成统一系统,以“壬子”为元年,起始音律为黄钟,既符合古代传统,又适应现实,被认为是最精密的历法。过去汉武帝在元封年间制定历法,改年号为“太初”,即称《太初历》;魏文帝在景初中制定历法,即为《景初历》。如今陛下以先天之德为根本,功业远超古代,祥瑞频现,而壬子元年属北方,对应水德,龟是水德的象征,也符合魏国水德的国运。更进一步言之,水与龟相合,正应《麟趾》之义,因此将此历法命名为《神龟历》。现将其正式呈报朝廷,请求有关部门进一步审查,若可施行,则颁行天下,永久收藏于国家典籍之中。
在“壬子元”之后,到鲁隐公元年(己未岁)时,共累积了十六万六千五百七日(计算外);从甲寅纪开始,到鲁隐公元年己未岁,共累积四万五千三百七日(计算外)。从壬子元年起,至大魏正光三年壬寅岁止,累计十六万七千七百五十日(计算外);从壬子岁进入甲申纪之后,至孝昌二年丙午岁止,累计四万六千五百五十四日(计算外)。从壬子元年起,至今大魏孝昌三年丁未岁,累计十六万七千七百五十六日(计算上);从壬子岁进入甲申纪后,至今孝昌三年丁未岁,累计四万六千五百五十六日(计算上)。
此历法每章为55年,每章闰年186年,每月为6246天,部法为660,斗分(即日月运行的分度)为1477分,由于日减太多,因此在三十余年中需更替四次历法。这一数值反映了历法在长期使用过程中所出现的微调与修正。
(注:上述内容为对原文的通俗化、逻辑化梳理与翻译,原文为历史文献,包含大量历法术语和数值,翻译中力求保持原意,同时去除生涩表达,使内容更易理解。)