《魏书》•卷八十七·列传节义第七十五·于什门等

卷八十七 列传节义第七十五·于什门 段进 石文德 汲固 王玄威 娄提 刘渴侯 朱长生 于提马八龙 门文爱 晁清 刘侯仁 石祖兴 邵洪哲 王荣世 胡小虎 孙道登李几 张安祖 王闾   大义重于至闻自日人。慕之者盖希,行之者实寡。至于轻生蹈节,临难如归,杀身成仁,死而无悔,自非耿介苦心之人,郁怏激气之士,亦何能若斯。佥列之传,名《节义》云。   于简,字什门,代人也。太宗时为谒者,使喻冯跋。及至和龙,住外舍不入,使人谓跋曰:"大魏皇帝有诏,须冯主出受,然后敢入。"跋使人牵逼令入,见跋不拜,跋令人按其项。什门曰:"冯主拜受诏,吾自以宾主致敬,何须苦见逼也!"与跋往复,声气厉然,初不挠屈。既而跋止什门。什门于群众之中,回身背跋,被袴后裆以辱之。既见拘留,随身衣裳败壤略尽,虮虱被体。跋遗以衣服,什门拒而不受。和龙人皆叹曰:"虽古烈士,无以过也!"历二十四年,后冯文通上表称臣,乃送什门归。拜治书侍御史。世祖下诏曰:"什门奉使和龙,值狂竖肆虐,勇志壮厉,不为屈节,虽昔苏武何以加之。"赐羊千口、帛千匹,进为上大夫,策告宗庙,颁示天下,咸使闻也。   段进,不知何许人也。世祖初,为白道守将。蠕蠕大檀入塞,围之,力屈被执。进抗声大骂,遂为贼杀。世祖愍之,追赠安北将军,赐爵显美侯,谥曰庄。   石文德,河中蒲坂人也,有行义。真君初,县令黄宣在任丧亡,宣单贫无期亲,文德祖父苗以家财殡葬,持服三年,奉养宣妻二十余载。及亡,又衰绖敛祔,率礼无阙。自苗逮文德,刺史守令卒官者,制服送之。五世同居,闺门雍睦。   又梁州上言天水白石县人赵令安、孟兰强等,四世同居,行著州里。诏并标榜门闾。   汲固,东郡梁城人也。为兖州从事。刺史李式坐事被收,吏民皆送至河上。时式子宪生始满月,式大言于众曰:’程婴、杵臼何如人也!"固曰:"今古岂殊。"遂便潜还,不复回顾,径来入城,于式妇闺抱宪归藏之。及捕者收宪,属有一婢产男,母以婢儿授之。事寻泄,固乃携宪逃遁,遇赦始归。宪即为固长育至十余岁,恒呼固夫妇为郎婆。后高祐为兖州刺史,嘉固节义,以为主簿。   王玄威,恒农北陕人也。显祖崩,玄威立草庐于州城门外,衰裳疏粥,哭踊无时。刺史苟颓以事表闻。诏令问状,玄威称:"先帝统御万国,慈泽被于苍生,含气之类莫不仰赖,玄威不胜悲慕,中心知此,不知礼式。"诏问玄威欲有所诉,听为表列。玄威云:"闻讳悲号,窃谡臣子同例,无所求谒。"及至百日,乃自竭家财,设四百人齐会,忌日,又设百僧供。至大除日,诏送白裤褶一具,与玄威释服,下州令表异焉。   娄提,代人也。显祖时为内三郎。显祖暴崩,提谓人曰:"圣主升遐,安用活为!"遂引佩刀自刺,几至于死。文明太后诏赐帛二百匹。   时有敕勒部人蛭拔寅兄地于,坐盗食官马,依制命死。拔寅自诬己杀,兄又云实非弟杀,兄弟争死,辞不能定。高祖诏原之。   刘渴侯,不知何许人也。禀性刚烈。太和中,为徐州后军,以力死战,众寡不敌,遂禽。瞋目大骂,终不降屈。为贼所杀。高祖赠立忠将军、平州刺史、上庸侯,赐绢千匹、谷千斛。   有严季者,亦为军校尉,与渴侯同殿,势穷被执,终水降屈,后得逃还。除立节将军,赐爵五等男。   朱长生及于提,并代人也。高祖时,以长生为员外散骑常侍,与提俱使高车。至其庭,高车主阿伏至罗责长生等拜,长生拒之曰:"我天子使,安肯拜下土诸侯!"阿伏至罗乃不以礼待。长生以金银宝器奉之,至罗既受献,长生曰:"为臣内附,宜尽臣礼,何得口云再拜而实不拜!"呼出帐,命众中拜。阿伏至罗惭其臣下,大怒曰:"帐中何不教我拜,而辱我于大众!"夺长生等献物,囚之丛石之中,兵胁之曰:"汝能为我臣则活,如其不降,杀汝!"长生与于提瞋目厉声责之曰:"岂有天子使人拜汝夷,我宁为魏鬼,不为汝臣!"至罗弥怒,绝其饮食。从行者三十人皆降,至罗乃给以肉酪,惟长生与提不从,乃各分徙之。积三岁,乃得还。高祖以长生等守节远同苏武,甚嘉之,拜长生河内太守,于提陇西太守,并赐爵五等男。从者皆为令长。   马八龙,武邑武强人也。轻财重义。友人武遂县尹灵哲在军丧亡,八龙闻即奔赴,负尸而归,以家财殡葬,为制緦服。抚其孤遗,恩如所生。州郡表列,诏表门闾。   门文爱,汲郡山阳人也。早孤,供养伯父母以孝谨闻。伯父亡,服未终,伯母又亡。文爱居丧,持服六年,哀毁骨立。乡人魏中贤等相与标其孝义。   晁清,辽东人也。祖晖,济州刺史、颍川公。清袭祖爵,例降为伯。为梁城戍将。萧衍攻围,粮尽城陷,清抗节不屈,为贼所杀。世宗褒美,赠乐陵太守,谥曰忠。子荣宾袭。   刘侯仁,豫州人也。城人白早生杀刺史司马悦,据城南叛。悦息朏,走投侯仁。贼虽重加购募,又严其捶挞,侯仁终无漏泄,朏遂免祸。事宁,有司奏其操行,请免府籍,叙一小县,诏可。   石祖兴,常山九门人也。太守田文彪、县令和真等丧亡,祖兴自出家绢二百余匹,营护丧事。州郡表列,高祖嘉之,赐爵二级,为上造。后拜宁陵令,卒。吏部尚书李韶奏其节义,请加赠谥,以奖来者,灵太后令如所奏。有司谥曰恭。   邵洪哲,上谷沮阳人也。县令范道荣先自眴城归款以除县令,道荣乡人徐孔明,妄经公府,讼道荣非勋,道荣坐除名。羁旅孤贫,不能自理。洪哲不胜义愤,遂代道荣诣京师,明申曲直。经历寒暑,不惮劬劳,道荣卒得复雪。又北镇反乱,道荣孤单,无所归附。洪哲兄伯川复率乡人来相迎接,送达幽州。道荣感其诚节,诉省申闻。诏下州郡,标其里闾。   王荣世,阳平馆陶人也。为三城戍主、方城县子。萧衍攻围,力穷知不可全,乃先焚府库,后杀妻妾。及贼陷城,与戍副邓元兴等俱以不屈被害。肃宗下诏褒美忠节,进荣世爵为伯,赠齐州刺史;元兴开国子,赠洛州刺史。   胡小虎,河南河阴人也。少有武气。正光末,为统军于晋寿。孝昌中,萧衍将樊文炽等寇边,益州刺史邴虬遣长史和安固守小剑,文炽围之。虬命小虎与统军崔珍宝同往防拒。文职掩袭小虎、珍宝,并擒之。文炽攻小剑未陷,乃将珍宝至城下,使谓和安曰:"南军强盛,北救不来,岂若归款,取其富贵。"和安命射之,乃退。复逼小虎与和安交言,小虎乃慷慨谓安曰:"我栅不防,为贼所虏。观其兵士,势不足言,努力坚守。魏行台梁州遣将已至。"贼以刀殴击,言不得终,遂害之。三军无不叹其壮节,哀其死亡。贼寻奔败,禽其次将萧世澄、陈文绪等一十一人。行台魏子建壮其气概,启以世澄购其尸柩,乃获骸骨归葬。   孙道登,彭城吕县人也。永安初,为萧衍将韦休等所虏,而缚临刃,巡远村坞,令其招降乡曲。道登厉声唱呼:"但当努力,贼无所能。"贼遂屠戮之。又荆州被围,行台宗灵恩遣使宗女等四人入城晓喻,为贼将所获,执女等巡城,令其改辞。女等大言:"天军垂至,坚守莫降。"贼忿,各刳其腹,然后斩首。二州表其节义,道登等并赐五品郡、五等子爵,听子弟承袭。遣使诣所在吊祭。   李几,博陵安平人也。七世共居同财,家有二十二房,一百九十八口,长幼济济,风礼著闻,至于作役,卑幼竞进。乡里嗟美,标其门闾。   张安祖,河阳人也。袭世爵山北侯。时有元承贵,曾为何阳令,家贫,且赴尚书求选,逢天寒甚,遂冻死路侧。一子年幼,停尸门巷,棺敛无托。安祖悲哭尽礼,买木为棺,手自营作,敛殡周给。朝野嘉叹。尚书闻奏,标其门闾。   王闾,北海密人也。数世同居,有百口。又太山刘业兴四世同居,鲁郡盖隽六世同居,并共财产,家门雍睦。乡里敬异。有司申奏,皆标门闾。   史臣曰:于什门等或临危不挠,视死如归;或赴险如夷,惟义所在。其大则光国隆家,其小则损己利物。故其盛烈所著,与河海而争流;峻节所标,其松柏而俱茂。并蹈履之所致,身殁名立,岂徒然哉。   《魏书》 北齐·魏收

节义的价值远胜于传闻,世人向往的人其实很少,真正能够实践这种精神的人更是稀少。那些不惜牺牲生命、坚守气节,在危难面前如归家一般从容不迫,愿意以身殉道、死后无悔的人,如果不是品德坚贞、心志刚烈之人,又怎么可能做到如此程度?因此我们把这些人列入“节义”传记里,题名为《节义》。

于什门,字什门,是代郡人。北魏太宗时期,他担任谒者,奉命去劝说冯跋接受国命。到了和龙之后,他住在外面的舍馆,不肯进入冯跋的王府,派人对冯跋说:“大魏皇帝有诏书,必须冯主亲自出来接受,我们才敢进去。”冯跋派人强行将他拉进去,看见他时,他不跪拜,冯跋就派人按住他的脖子。于什门说:“冯主接受诏书时,我身为使臣,只需依照宾主之礼互相致意,何必如此粗暴地逼迫呢!”他与冯跋反复交涉,语气坚定有力,始终没有屈服。后来冯跋终于停止了逼迫。于什门就在众人面前转身背对冯跋,并把裤子后裆暴露在外,以此羞辱冯跋。被囚禁后,他随身的衣服几乎全破,身上满是虫虱。冯跋送了衣服给他,他坚决拒绝。和龙当地人都称叹说:“就算是古代的忠烈之士,也无法超过他!”经过二十四年,后来冯文通向朝廷称臣,于是才将于什门送回。朝廷任命他为治书侍御史。世祖下诏说:“于什门出使和龙,当时遇到残暴之徒肆意横行,他勇敢刚正,不屈从于权势,其气节之坚,即使古代的苏武,也难以相比。”于是赐给他羊一千只、丝绸一千匹,并提拔他为上大夫,举行祭祀宗庙的仪式,把他的事迹公布天下,让所有百姓都知晓。

段进,不知是哪一地人。世祖初年,担任白道的守将。当时蠕蠕首领大檀入侵边境,围困白道,最终被俘。段进怒斥大骂,最终被敌人杀死。世祖哀悯他的忠义,追赠他为安北将军,赐爵显美侯,谥号“庄”。

石文德,是河中蒲坂人,为人有德行。北魏真君初年,当地县令黄宣去世,他家贫穷,没有亲人可以依靠,石文德祖父石苗便拿出家产为黄宣办丧事,并守丧三年,抚养黄宣的遗孀二十多年。黄宣去世后,他再次以衰服之礼料理丧事,从不疏忽礼节。从石苗到石文德,凡是刺史、守令等官员去世,他们一家人都为对方守丧。五代同住,家庭和睦。

此外,梁州上奏说天水白石县的赵令安、孟兰强等人世代同居,行义有德,广为乡里传颂。朝廷下令将他们的家门予以表彰。

汲固,是东郡梁城人,曾担任兖州从事。兖州刺史李式因犯罪被逮捕,官吏百姓都纷纷送他到河边。当时李式的儿子李宪才出生一个月,李式在众人面前大声说:“像程婴、杵臼那样的人是谁呢?”汲固回答说:“古今不同,但忠义之气并无差异。”于是他悄悄返回,没有回头,直接进城,到李式妻子的家中,将李宪抱走藏起来。后来搜捕的人找到了李宪,恰好有一名婢女生了男孩,其母便把婢女的孩子交给了他们。事情被揭发后,汲固便带着李宪逃亡,等到赦免之后才返回。此后,李宪一直由汲固抚养长大,到十余岁,一直称呼汲固夫妇为“郎婆”。后来高祐担任兖州刺史,非常赞赏汲固的节义,任命他为主簿。

王玄威,是恒农北陕人。北魏显祖去世后,王玄威在州城门外搭建草庐,身穿破旧的衣服,喝稀粥,日夜痛哭号泣,无时无刻不思念先帝。刺史苟颓上报朝廷。朝廷派人询问情况,王玄威说:“先帝治理天下,仁德广布,天下百姓无不仰赖,我悲痛万分,心如刀割,但不知礼仪规矩。”朝廷问他是否有什么诉求,允许他上表陈述。他答道:“我只愿以忠心守护朝廷遗志,绝不背叛。”朝廷下诏表扬他的忠贞,授予他五品官职,赐爵。

邵洪哲,是上谷沮阳人。县令范道荣原本是从眴城归顺朝廷,接替当地县令的职位。后来范道荣的乡亲徐孔明,无端到官府告发他说没有功勋,范道荣因此被除名,流落异乡,生活贫困,无法自保。邵洪哲十分愤慨,于是代替范道荣前往京城,陈述事实,澄清冤屈。他历经寒暑,不辞辛劳,最终使范道荣得到昭雪。后来北方地区发生叛乱,范道荣孤单无依,无处可归。邵洪哲的哥哥邵伯川又带领乡里人前来迎接,将他送至幽州。范道荣感激邵洪哲的忠义之心,向朝廷申诉。朝廷下令在各地表彰邵洪哲的家门。

王荣世,是阳平馆陶人,担任三城戍主,封为方城县子。萧衍进攻时,城池被围,兵力穷尽,知道无法守住,便先烧了府库,后杀死妻妾。等到敌人攻破城池,他与戍副邓元兴等人一起英勇不屈,最终被害。肃宗下诏表彰他们的忠烈,进封王荣世为伯爵,追赠为齐州刺史;追赠邓元兴为开国子,追赠为洛州刺史。

胡小虎,是河南河阴人,自幼有武勇之气。正光末年,担任晋寿的统军。孝昌年间,萧衍将领樊文炽等侵犯边境,益州刺史邴虬派长史和安守小剑城,樊文炽包围了该城。邴虬命令胡小虎与统军崔珍宝一同前往防守。结果樊文炽偷袭并俘虏了胡小虎和崔珍宝。樊文炽进攻小剑城尚未攻下,便将崔珍宝带到城下,劝说和安投降:“南边军队强大,北边救援不来,不如归顺,可得富贵。”和安下令射箭反击,敌军于是撤退。敌军又逼迫胡小虎与和安交涉,胡小虎慷慨激昂地说:“我的防栅没有守住,被敌人俘虏。但看他们士兵的气势,兵力不足,应竭力固守。魏国行台已派将领抵达。”敌人用刀殴打他,话未说完便将其杀害。全军将士无不感叹他的壮烈气节,哀悼他的死亡。不久后敌人溃败,俘虏了萧世澄、陈文绪等十一个人。行台魏子建钦佩他的气节,上奏请求购买萧世澄的尸骨,最终找回遗骸并安葬。

孙道登,是彭城吕县人。永安初年,被萧衍将领韦休等人俘虏,捆绑在刀刃前,巡行各村各坞,命令乡民投降。孙道登高声呼喊:“大家要努力坚守,敌人无能为力!”敌人便将他残忍杀害。另外,在荆州被围时,行台宗灵恩派宗家四名女仆进城劝降,结果被敌将俘获,敌人命令他们巡城劝降,让他们改口。女仆们大声说:“朝廷大军即将到达,你们应坚守,决不可投降。”敌人非常愤怒,将她们剖腹,然后斩首。两州上奏朝廷,表彰他们的节义,孙道登等人被赐予五品郡的爵位和五等子爵,允许其子孙继承爵位。朝廷派遣使者前往当地吊唁祭奠。

李几,是博陵安平人,七代同住,共用家财,家中有二十二间房,一百九十八口人,老少和睦,礼法风气远近闻名,凡有劳役,年轻人都争先承担。乡里人称赞,将他们的家门列为表彰对象。

张安祖,是河阳人,继承了家族的爵位山北侯。当时有一个叫元承贵的人,曾担任过何阳县令,家境贫穷,正准备去尚书台谋职,却因天寒,冻死在路边。他年幼的儿子无人照料,尸体停在巷口,棺材也无人准备。张安祖悲痛不已,亲自为他买棺材,亲手动手制作,为他安葬并妥善照顾家人。朝野上下都为他感动。尚书台得知后,上报朝廷,将张安祖的家门列入表彰名单。

王闾,是北海密人,世代同居,家中有上百人口。还有太山刘业兴四世同居,鲁郡盖隽六世同居,都共同拥有家产,家庭和睦,乡里敬重,地方官员上奏朝廷,都予以表彰。

史臣评论说:于什门等人或在危难之中不屈服,视死如归;或赴险如常,只因义气而行。他们大的方面光耀国家、荣耀家族,小的方面牺牲自己、造福他人。这种壮烈事迹,如同江河大海般奔流不息;他们高洁的节操,如同松柏一样常青茂盛。他们正是凭着坚定的品德与不屈的意志,虽身死而名声永存,绝非虚妄!

《魏书》·北齐·魏收。

评论
加载中...
关于作者

暂无作者简介

微信小程序
Loading...

微信扫一扫,打开小程序

该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

微信扫一扫,打开小程序