《史记》•乐毅列传

乐毅者,其先祖曰乐羊。乐羊为魏文侯将,伐取中山,魏文侯封乐羊以灵寿。乐羊死,葬於灵寿,其後子孙因家焉。中山复国,至赵武灵王时复灭中山,而乐氏後有乐毅。   乐毅贤,好兵,赵人举之。及武灵王有沙丘之乱,乃去赵適魏。闻燕昭王以子之之乱而齐大败燕,燕昭王怨齐,未尝一日而忘报齐也。燕国小,辟远,力不能制,於是屈身下士,先礼郭隗以招贤者。乐毅於是为魏昭王使於燕,燕王以客礼待之。乐毅辞让,遂委质为臣,燕昭王以为亚卿,久之。   当是时,齐湣王彊,南败楚相唐眛於重丘,西摧三晋於观津,遂与三晋击秦,助赵灭中山,破宋,广地千馀里。与秦昭王争重为帝,已而复归之。诸侯皆欲背秦而服於齐。湣王自矜,百姓弗堪。於是燕昭王问伐齐之事。乐毅对曰:“齐,霸国之馀业也,地大人众,未易独攻也。王必欲伐之,莫如与赵及楚、魏。”於是使乐毅约赵惠文王,别使连楚、魏,令赵嚪说秦以伐齐之利。诸侯害齐湣王之骄暴,皆争合从与燕伐齐。乐毅还报,燕昭王悉起兵,使乐毅为上将军,赵惠文王以相国印授乐毅。乐毅於是并护赵、楚、韩、魏、燕之兵以伐齐,破之济西。诸侯兵罢归,而燕军乐毅独追,至于临菑。齐湣王之败济西,亡走,保於莒。乐毅独留徇齐,齐皆城守。乐毅攻入临菑,尽取齐宝财物祭器输之燕。燕昭王大说,亲至济上劳军,行赏飨士,封乐毅於昌国,号为昌国君。於是燕昭王收齐卤获以归,而使乐毅复以兵平齐城之不下者。   乐毅留徇齐五岁,下齐七十馀城,皆为郡县以属燕,唯独莒、即墨未服。会燕昭王死,子立为燕惠王。惠王自为太子时尝不快於乐毅,及即位,齐之田单闻之,乃纵反间於燕,曰:“齐城不下者两城耳。然所以不早拔者,闻乐毅与燕新王有隙,欲连兵且留齐,南面而王齐。齐之所患,唯恐他将之来。”於是燕惠王固已疑乐毅,得齐反间,乃使骑劫代将,而召乐毅。乐毅知燕惠王之不善代之,畏诛,遂西降赵。赵封乐毅於观津,号曰望诸君。尊宠乐毅以警动於燕、齐。   齐田单後与骑劫战,果设诈诳燕军,遂破骑劫於即墨下,而转战逐燕,北至河上,尽复得齐城,而迎襄王於莒,入于临菑。   燕惠王後悔使骑劫代乐毅,以故破军亡将失齐;又怨乐毅之降赵,恐赵用乐毅而乘燕之弊以伐燕。燕惠王乃使人让乐毅,且谢之曰:“先王举国而委将军,将军为燕破齐,报先王之雠,天下莫不震动,寡人岂敢一日而忘将军之功哉!会先王弃群臣,寡人新即位,左右误寡人。寡人之使骑劫代将军,为将军久暴露於外,故召将军且休,计事。将军过听,以与寡人有隙,遂捐燕归赵。将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎?”乐毅报遗燕惠王书曰:   臣不佞,不能奉承王命,以顺左右之心,恐伤先王之明,有害足下之义,故遁逃走赵。今足下使人数之以罪,臣恐侍御者不察先王之所以畜幸臣之理,又不白臣之所以事先王之心,故敢以书对。   臣闻贤圣之君不以禄私亲,其功多者赏之,其能当者处之。故察能而授官者,成功之君也;论行而结交者,立名之士也。臣窃观先王之举也,见有高世主之心,故假节於魏,以身得察於燕。先王过举,厕之宾客之中,立之群臣之上,不谋父兄,以为亚卿。臣窃不自知,自以为奉令承教,可幸无罪,故受令而不辞。   先王命之曰:“我有积怨深怒於齐,不量轻弱,而欲以齐为事。”臣曰:“夫齐,霸国之馀业而最胜之遗事也。练於兵甲,习於战攻。王若欲伐之,必与天下图之。与天下图之,莫若结於赵。且又淮北、宋地,楚魏之所欲也,赵若许而约四国攻之,齐可大破也。”先王以为然,具符节南使臣於赵。顾反命,起兵击齐。以天之道,先王之灵,河北之地随先王而举之济上。济上之军受命击齐,大败齐人。轻卒锐兵,长驱至国。齐王遁而走莒,仅以身免;珠玉财宝车甲珍器尽收入于燕。齐器设於宁台,大吕陈於元英,故鼎反乎室,蓟丘之植植於汶篁,自五伯已来,功未有及先王者也。先王以为慊於志,故裂地而封之,使得比小国诸侯。臣窃不自知,自以为奉命承教,可幸无罪,是以受命不辞。   臣闻贤圣之君,功立而不废,故著於春秋;蚤知之士,名成而不毁,故称於後世。若先王之报怨雪耻,夷万乘之彊国,收八百岁之蓄积,及至弃群臣之日,馀教未衰,执政任事之臣,脩法令,慎庶孽,施及乎萌隶,皆可以教後世。   臣闻之,善作者不必善成,善始者不必善终。昔伍子胥说听於阖闾,而吴王远迹至郢;夫差弗是也,赐之鸱夷而浮之江。吴王不寤先论之可以立功,故沈子胥而不悔;子胥不蚤见主之不同量,是以至於入江而不化。   夫免身立功,以明先王之迹,臣之上计也。离毁辱之诽谤,堕先王之名,臣之所大恐也。临不测之罪,以幸为利,义之所不敢出也。   臣闻古之君子,交绝不出恶声;忠臣去国,不絜其名。臣虽不佞,数奉教於君子矣。恐侍御者之亲左右之说,不察疏远之行,故敢献书以闻,唯君王之留意焉。   於是燕王复以乐毅子乐间为昌国君;而乐毅往来复通燕,燕、赵以为客卿。乐毅卒於赵。   乐间居燕三十馀年,燕王喜用其相栗腹之计,欲攻赵,而问昌国君乐间。乐间曰:“赵,四战之国也,其民习兵,伐之不可。”燕王不听,遂伐赵。赵使廉颇击之,大破栗腹之军於鄗,禽栗腹、乐乘。乐乘者,乐间之宗也。於是乐间奔赵,赵遂围燕。燕重割地以与赵和,赵乃解而去。   燕王恨不用乐间,乐间既在赵,乃遗乐间书曰:“纣之时,箕子不用,犯谏不怠,以冀其听;商容不达,身祇辱焉,以冀其变。及民志不入,狱囚自出,然後二子退隐。故纣负桀暴之累,二子不失忠圣之名。何者?其忧患之尽矣。今寡人虽愚,不若纣之暴也;燕民虽乱,不若殷民之甚也。室有语,不相尽,以告邻里。二者,寡人不为君取也。”   乐间、乐乘怨燕不听其计,二人卒留赵。赵封乐乘为武襄君。   其明年,乐乘、廉颇为赵围燕,燕重礼以和,乃解。後五岁,赵孝成王卒。襄王使乐乘代廉颇。廉颇攻乐乘,乐乘走,廉颇亡入魏。其後十六年而秦灭赵。   其後二十馀年,高帝过赵,问:“乐毅有後世乎?”对曰:“有乐叔。”高帝封之乐卿,号曰华成君。华成君,乐毅之孙也。而乐氏之族有乐瑕公、乐臣公,赵且为秦所灭,亡之齐高密。乐臣公善修黄帝、老子之言,显闻於齐,称贤师。   太史公曰:始齐之蒯通及主父偃读乐毅之报燕王书,未尝不废书而泣也。乐臣公学黄帝、老子,其本师号曰河上丈人,不知其所出。河上丈人教安期生,安期生教毛翕公,毛翕公教乐瑕公,乐瑕公教乐臣公,乐臣公教盖公。盖公教於齐高密、胶西,为曹相国师。   昌国忠谠,人臣所无。连兵五国,济西为墟。燕王受间,空闻报书。义士慷慨,明君轼闾。间、乘继将,芳规不渝。

譯文:

乐毅,他的先祖是乐羊。乐羊曾经担任魏文侯的将军,讨伐并攻取中山国,魏文侯封他于灵寿。乐羊死后,葬在灵寿,他的后代便世代居住在那一带。后来中山国复国,到赵武灵王时期又灭掉中山国,乐氏家族中就有了乐毅。

乐毅贤能,擅长军事,被赵国人推荐出来。等到赵武灵王发生沙丘之乱,乐毅便离开赵国前往魏国。他听说燕昭王因子之之乱而大败于齐国,对齐国怀恨在心,始终没有忘记报仇。燕国地处偏僻,国力弱小,无法单独与齐抗衡,因此燕昭王谦虚礼贤下士,首先以高礼对待郭隗,来招揽有才之士。乐毅于是奉命出使燕国,燕昭王用宾客之礼相待。乐毅推辞后,最终归顺为臣,被燕昭王任命为亚卿,长期任职。

当时,齐湣王非常强盛,南方打败楚国的相国唐眛于重丘,西边摧毁了三晋联军于观津,又联合三晋攻打秦国,帮助赵国灭亡中山国,攻破宋国,扩大领土一千多里。齐湣王与秦昭王争夺“帝”位,后来又放弃帝号,归还之。各国都希望背弃秦国,归附齐国。齐湣王自以为强大,百姓难以承受。于是燕昭王向乐毅询问是否应该出兵攻打齐国。乐毅回答说:“齐国是昔日霸主留下的余业,土地广大,人口众多,单独进攻难以成功。如果一定要讨伐齐国,不如联合赵国、楚国和魏国。”于是乐毅便联络赵惠文王,另外派人联合楚国和魏国,并让赵国的使者游说秦国,说明攻打齐国的好处。各国因害怕齐湣王的骄横暴虐,纷纷联合起来支持燕国出兵伐齐。乐毅回禀燕昭王后,燕国便集结全国兵力,任命乐毅为上将军,赵惠文王也把相国的印信交给了乐毅。乐毅于是率领赵、楚、韩、魏、燕五国的军队进攻齐国,大破齐军于济水以西。各国军队在打完仗后陆续撤兵回国,而燕国的军队由乐毅独自追击,一直打到临淄。齐湣王战败后,逃往莒城躲避。乐毅则独自留在齐国,攻占各大城池,齐国的城邑全都实行守城抵抗。乐毅攻入临淄,收缴了齐国大量珍宝财物和祭祀器物,全部运回燕国。燕昭王非常高兴,亲自到济水边慰问军队,赏赐将士,封乐毅为昌国君,以表彰他的功绩。随后燕昭王将齐国掠夺来的战利品带回国内,又派乐毅继续出兵平定了齐国尚未投降的城市。

乐毅在齐国作战五年,攻下七十多座城池,全部划为燕国的郡县,只剩下莒城和即墨尚未归服。恰逢燕昭王去世,其子继位,成为燕惠王。惠王在做太子时就曾对乐毅心存不满,即位后更加不满,齐国的田单得知此事,便在燕国内部散布谣言说:“齐国没有攻下的城池只有两个,之所以迟迟不攻克,是因为听说乐毅与新即位的燕王有私怨,想借机集结兵力,长期留驻齐国,打算南面称王。齐国最担心的,就是有别的将领来代替他。”当时燕惠王本来就对乐毅有所怀疑,得到这番谣言后,便派骑劫接替乐毅的职务,并召回乐毅。乐毅知道燕惠王不信任他,怕被诛杀,于是向西投奔赵国。赵国封乐毅于观津,封号为望诸君。赵国对乐毅的尊宠,震动了燕国和齐国。

后来齐国的田单与骑劫交战,果然采用诈术欺骗燕军,最终在即墨之下击败骑劫,转战追击,一直打到黄河以北,收复了所有被侵占的城邑,迎回了齐襄王于莒城,再进入临淄。

燕惠王后来后悔派骑劫代替乐毅,导致军队被打败、将领被杀死、齐国失守;又因乐毅投奔赵国而心生怨恨,担心赵国利用乐毅,趁燕国衰弱而入侵燕国。于是燕惠王派人向乐毅道歉并责问说:“先王把整个国家托付给你,你为燕国打败齐国,完成先王雪恨复仇的大业,天下震动,我岂敢一天忘记你的功劳!只是先王去世后,我新即位,身边近臣误信谗言。我派骑劫接替你,是想让你能休养一段时间,处理政事。你却听信谗言,认为我和你有隔阂,于是丢下燕国投奔赵国。你为自己谋算可以,但又怎么能报答先王当初信任你的恩情呢?”

乐毅于是写信给燕惠王回答说:

我能力平庸,没能完全遵从您的命令,顺应身边人的心意,恐怕会损害先王的英明,也伤害您作为君主的道义,所以我才逃到赵国。如今您派人指责我的罪过,我担心宫中侍从不了解先王当初为何如此信任我,也未能理解我当初为何侍奉先王的真心,所以我才敢写下这封信来陈述。

我听说贤明圣君不会因私人关系而任用臣子,而是根据功劳大小来赏赐,能力相称才予以任用。因此,能够识别才能并授以官职的,是成就大业的君主;能以德行相交的,是立名于世的贤士。我私下观察先王的举荐,可以看出他具有高远的志向,所以让我到魏国去出使,亲身考察天下大势,从而被燕国接纳。先王举荐我,让我进入宾客之列,甚至置于众臣之上,未需依靠父兄,直接任命为亚卿。我私下认为自己不过是遵从命令,接受教诲,可庆幸没有罪过,所以欣然接受任命,并不推辞。

先王命令我说:“我心中积怨深重,对齐国十分痛恨,虽然齐国弱小,但仍然想征讨它。”我回答说:“齐国是昔日霸主留下的余业,是最强大的国家的遗存。他们兵精甲利,熟悉战争。如果您想讨伐齐国,必须联合天下各国。联合天下各国,最好的办法是与赵国结盟。况且淮北、宋地,是楚国和魏国所渴望的地方,如果赵国同意并结盟,四国合力,齐国就可以大败。”先王认为我的计策可行,便派我持符节前往赵国。我出使归来,燕国便出兵讨伐齐国。靠着天道的眷顾和先王的神灵庇佑,河北一带的军队顺利推进,攻到济水以南,取得了胜利。济水以南的军队接到命令后,大败齐军,轻装锐利的部队长驱直入,直抵国都。齐湣王败逃,仅能躲进莒城保存性命;所有珍宝、车马、兵器、礼器都被运回燕国。这些战利品陈列于宁台,大吕钟陈列在元英殿,古代大鼎重新回到宗庙,蓟丘的树木栽种在汶水河畔。自春秋五霸以来,还没有哪个君主能取得如此辉煌的战功。先王认为自己的愿望已完全实现,便分封土地,让乐毅享受诸侯般的待遇。我私下以为自己只是奉命行事,没有过失,因此才欣然接受任命,从不推辞。

我听说贤明圣君即使功业建立,也从不废弃,因此被记载在《春秋》中;通达事理的贤人,功成名就,名声不被毁掉,因此被后世称颂。如果先王能为旧仇复仇,平定一个强大的国家,收复八百年的积蓄,即使在离开朝政之后,其教化仍被延续,执政大臣严正立法、谨慎任用亲族,将政策施行到最基层,都将为后世提供借鉴。

我听说,善于开始的人不一定能够成功,善于策划的人不一定能坚持到底。从前伍子胥的建议被阖闾采纳,吴王最终远征郢都;而夫差不接受这个建议,反而赐给他一只皮囊,将他扔入江中。吴王不懂得提前判断国君的判断能力,最终埋葬了伍子胥,却不悔恨;伍子胥未能早看出君主的不认同,最终只能投江而死,不能改变命运。

能够保全自身、建立功勋,以彰显先王的志向,是我上等的计策。如果因谗言毁谤而蒙受羞辱,损害先王的声誉,是我最恐惧的。面对不可预料的罪责,只求侥幸获利,那是不符合道义的,我绝不会这样做。

我听说古代的君子,朋友断交不会说出恶语;忠臣离开国家,也不会玷污自己的名声。我虽然能力平庸,却多次接受过先贤的教诲。我害怕宫中侍卫只听信身边人的谗言,不了解我与疏远之人的行为,所以才冒昧写下这封信,恳请君王多加留意。

此后,燕王重新任命乐毅的儿子乐间为昌国君,乐毅也继续往来于燕赵之间,被燕国和赵国都视为贵宾。乐毅最终在赵国去世。

乐间在燕国生活了三十多年,燕王喜采纳相国栗腹的计策,想要攻打赵国,便向昌国君乐间请教。乐间说:“赵国是四战之地,百姓精通兵事,攻打赵国不可行。”燕王不听,执意出兵。赵国派廉颇迎战,在鄗地大败栗腹的军队,俘获了栗腹和乐乘。乐乘是乐间的宗族成员。于是乐间逃到赵国,赵国便包围了燕国。燕国被迫割地求和,赵国才撤军。燕王恨自己没听从乐间的建议,乐间既然在赵国,便写信给乐间说:“商纣时期,箕子不被重用,坚持进谏却不被采纳,希望他能改变主意;商容也未能得到重用,反而遭受羞辱,希望他能改变局势。等到百姓的意志无法改变,监狱中的囚犯自己出来后,这两位贤臣才隐退。所以纣王虽然暴虐,但箕子、商容仍保全了忠臣的名声。为什么呢?因为他们已经历了最深刻的忧患。如今我虽然愚钝,远不及商纣的暴虐;燕国虽有混乱,也远不如殷民之甚。家中说话,彼此未必完全明白,因此我不会将这些话告诉邻里。这两种情况,我不会用来作为您谋略的依据。”

乐间与乐乘因燕国不采纳他们的计策,最终都留在了赵国。赵国封乐乘为武襄君。

第二年,乐乘与廉颇一起围攻燕国,燕国重金求和,才解围撤军。之后五年,赵孝成王去世,襄王任命乐乘代替廉颇。廉颇攻击乐乘,乐乘逃跑,廉颇逃亡到魏国。此后十六年,秦国灭亡了赵国。

此后二十多年,汉高祖路过赵国,问:“乐毅有后代吗?”回答说:“有乐叔。”高祖封乐叔为乐卿,号为华成君。华成君是乐毅的孙子。乐氏家族中还有乐瑕公、乐臣公。赵国将要被秦国灭亡时,他们逃到齐国的高密。乐臣公擅长研习黄帝和老子的学说,在齐国名声显赫,被称为贤师。

司马迁评论说:起初,齐国的蒯通和主父偃阅读乐毅写给燕昭王的信,每每看到都忍不住放下书本流下泪水。乐臣公学习黄帝、老子的学说,他的老师名叫河上丈人,不知他出自何方。河上丈人教过安期生,安期生又传给毛翕公,毛翕公传给乐瑕公,乐瑕公传给乐臣公,乐臣公再传给盖公。盖公在齐国高密和胶西地区教学,成为曹相国的老师。

乐毅忠诚正直,是臣子中少有的典范。他联合五国军队,攻破齐国,使济水以西化为废墟。燕王听信谗言,只空有回报书信的表面功夫。真正有义气的士人,充满慷慨之情,明智的君主也亲自接见慰劳。乐间、乐乘继任将领,忠贞的风范始终未改。

關於作者
两汉司马迁

司马迁(前145年-不可考),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序