《史记》•绛侯周勃世家

绛侯周勃者,沛人也。其先卷人,徙沛。勃以织薄曲为生,常为人吹箫给丧事,材官引彊。   高祖之为沛公初起,勃以中涓从攻胡陵,下方与。方与反,与战,卻適。攻丰。击秦军砀东。还军留及萧。复攻砀,破之。下下邑,先登。赐爵五大夫。攻蒙、虞,取之。击章邯车骑,殿。定魏地。攻爰戚、东缗,以往至栗,取之。攻齧桑,先登。击秦军阿下,破之。追至濮阳,下甄城。攻都关、定陶,袭取宛朐,得单父令。夜袭取临济,攻张,以前至卷,破之。击李由军雍丘下。攻开封,先至城下为多。後章邯破杀项梁,沛公与项羽引兵东如砀。自初起沛还至砀,一岁二月。楚怀王封沛公号安武侯,为砀郡长。沛公拜勃为虎贲令,以令从沛公定魏地。攻东郡尉於城武,破之。击王离军,破之。攻长社,先登。攻颍阳、缑氏,绝河津。击赵贲军尸北。南攻南阳守齮,破武关、峣关。破秦军於蓝田,至咸阳,灭秦。   项羽至,以沛公为汉王。汉王赐勃爵为威武侯。从入汉中,拜为将军。还定三秦,至秦,赐食邑怀德。攻槐里、好畤,最。击赵贲、内史保於咸阳,最。北攻漆。击章平、姚卬军。西定汧。还下郿、频阳。围章邯废丘。破西丞。击盗巴军,破之。攻上邽。东守峣关。转击项籍。攻曲逆,最。还守敖仓,追项籍。籍已死,因东定楚地泗、东海郡,凡得二十二县。还守雒阳、栎阳,赐与颍侯共食锺离。以将军从高帝反者燕王臧荼,破之易下。所将卒当驰道为多。赐爵列侯,剖符世世勿绝。食绛八千一百八十户,号绛侯。   以将军从高帝击反韩王信於代,降下霍人。以前至武泉,击胡骑,破之武泉北。转攻韩信军铜鞮,破之。还,降太原六城。击韩信胡骑晋阳下,破之,下晋阳。後击韩信军於硰石,破之,追北八十里。还攻楼烦三城,因击胡骑平城下,所将卒当驰道为多。勃迁为太尉。   击陈豨,屠马邑。所将卒斩豨将军乘马絺。击韩信、陈豨、赵利军於楼烦,破之。得豨将宋最、雁门守。因转攻得云中守、丞相箕肆、将勋。定雁门郡十七县,云中郡十二县。因复击豨灵丘,破之,斩豨,得豨丞相程纵、将军陈武、都尉高肆。定代郡九县。燕王卢绾反,勃以相国代樊哙将,击下蓟,得绾大将抵、丞相偃、守陉、太尉弱、御史大夫施,屠浑都。破绾军上兰,复击破绾军沮阳。追至长城,定上谷十二县,右北平十六县,辽西、辽东二十九县,渔阳二十二县。最从高帝得相国一人,丞相二人,将军、二千石各三人;别破军二,下城三,定郡五,县七十九,得丞相、大将各一人。   勃为人木彊敦厚,高帝以为可属大事。勃不好文学,每召诸生说士,东乡坐而责之:“趣为我语。”其椎少文如此。   勃既定燕而归,高祖已崩矣,以列侯事孝惠帝。孝惠帝六年,置太尉官,以勃为太尉。十岁,高后崩。吕禄以赵王为汉上将军,吕产以吕王为汉相国,秉汉权,欲危刘氏。勃为太尉,不得入军门。陈平为丞相,不得任事。於是勃与平谋,卒诛诸吕而立孝文皇帝。其语在吕后、孝文事中。   文帝既立,以勃为右丞相,赐金五千斤,食邑万户。居月馀,人或说勃曰:“君既诛诸吕,立代王,威震天下,而君受厚赏,处尊位,以宠,久之即祸及身矣。”勃惧,亦自危,乃谢请归相印。上许之。岁馀,丞相平卒,上复以勃为丞相。十馀月,上曰:“前日吾诏列侯就国,或未能行,丞相吾所重,其率先之。”乃免相就国。   岁馀,每河东守尉行县至绛,绛侯勃自畏恐诛,常被甲,令家人持兵以见之。其後人有上书告勃欲反,下廷尉。廷尉下其事长安,逮捕勃治之。勃恐,不知置辞。吏稍侵辱之。勃以千金与狱吏,狱吏乃书牍背示之,曰“以公主为证”。公主者,孝文帝女也,勃太子胜之尚之,故狱吏教引为证。勃之益封受赐,尽以予薄昭。及系急,薄昭为言薄太后,太后亦以为无反事。文帝朝,太后以冒絮提文帝,曰:“绛侯绾皇帝玺,将兵於北军,不以此时反,今居一小县,顾欲反邪!”文帝既见绛侯狱辞,乃谢曰:“吏方验而出之。”於是使使持节赦绛侯,复爵邑。绛侯既出,曰:“吾尝将百万军,然安知狱吏之贵乎!”   绛侯复就国。孝文帝十一年卒,谥为武侯。子胜之代侯。六岁,尚公主,不相中,坐杀人,国除。绝一岁,文帝乃择绛侯勃子贤者河内守亚夫,封为条侯,续绛侯後。   条侯亚夫自未侯为河内守时,许负相之,曰:“君後三岁而侯。侯八岁为将相,持国秉,贵重矣,於人臣无两。其後九岁而君饿死。”亚夫笑曰:“臣之兄已代父侯矣,有如卒,子当代,亚夫何说侯乎?然既已贵如负言,又何说饿死?指示我。”许负指其口曰:“有从理入口,此饿死法也。”居三岁,其兄绛侯胜之有罪,孝文帝择绛侯子贤者,皆推亚夫,乃封亚夫为条侯,续绛侯後。   文帝之後六年,匈奴大入边。乃以宗正刘礼为将军,军霸上;祝兹侯徐厉为将军,军棘门;以河内守亚夫为将军,军细柳:以备胡。上自劳军。至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰‘军中闻将军令,不闻天子之诏’。”居无何,上至,又不得入。於是上乃使使持节诏将军:“吾欲入劳军。”亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”於是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰:“介胄之士不拜,请以军礼见。”天子为动,改容式车。使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若兒戏耳,其将固可袭而虏也。至於亚夫,可得而犯邪!”称善者久之。月馀,三军皆罢。乃拜亚夫为中尉。   孝文且崩时,诫太子曰:“即有缓急,周亚夫真可任将兵。”文帝崩,拜亚夫为车骑将军。   孝景三年,吴楚反。亚夫以中尉为太尉,东击吴楚。因自请上曰:“楚兵剽轻,难与争锋。原以梁委之,绝其粮道,乃可制。”上许之。   太尉既会兵荥阳,吴方攻梁,梁急,请救。太尉引兵东北走昌邑,深壁而守。梁日使使请太尉,太尉守便宜,不肯往。梁上书言景帝,景帝使使诏救梁。太尉不奉诏,坚壁不出,而使轻骑兵弓高侯等绝吴楚兵後食道。吴兵乏粮,饥,数欲挑战,终不出。夜,军中惊,内相攻击扰乱,至於太尉帐下。太尉终卧不起。顷之,复定。後吴奔壁东南陬,太尉使备西北。已而其精兵果奔西北,不得入。吴兵既饿,乃引而去。太尉出精兵追击,大破之。吴王濞弃其军,而与壮士数千人亡走,保於江南丹徒。汉兵因乘胜,遂尽虏之,降其兵,购吴王千金。月馀,越人斩吴王头以告。凡相攻守三月,而吴楚破平。於是诸将乃以太尉计谋为是。由此梁孝王与太尉有卻。   归,复置太尉官。五岁,迁为丞相,景帝甚重之。景帝废栗太子,丞相固争之,不得。景帝由此疏之。而梁孝王每朝,常与太后言条侯之短。   窦太后曰:“皇后兄王信可侯也。”景帝让曰:“始南皮、章武侯先帝不侯,及臣即位乃侯之。信未得封也。”窦太后曰:“人主各以时行耳。自窦长君在时,竟不得侯,死後乃其子彭祖顾得侯。吾甚恨之。帝趣侯信也!”景帝曰:“请得与丞相议之。”丞相议之,亚夫曰:“高皇帝约‘非刘氏不得王,非有功不得侯。不如约,天下共击之’。今信虽皇后兄,无功,侯之,非约也。”景帝默然而止。   其後匈奴王徐卢等五人降,景帝欲侯之以劝後。丞相亚夫曰:“彼背其主降陛下,陛下侯之,则何以责人臣不守节者乎?”景帝曰:“丞相议不可用。”乃悉封徐卢等为列侯。亚夫因谢病。景帝中三年,以病免相。   顷之,景帝居禁中,召条侯,赐食。独置大胾,无切肉,又不置櫡。条侯心不平,顾谓尚席取櫡。景帝视而笑曰:“此不足君所乎?”条侯免冠谢。上起,条侯因趋出。景帝以目送之,曰:“此怏怏者非少主臣也!”   居无何,条侯子为父买工官尚方甲楯五百被可以葬者。取庸苦之,不予钱。庸知其盗买县官器,怒而上变告子,事连汙条侯。书既闻上,上下吏。吏簿责条侯,条侯不对。景帝骂之曰:“吾不用也。”召诣廷尉。廷尉责曰:“君侯欲反邪?”亚夫曰:“臣所买器,乃葬器也,何谓反邪?”吏曰:“君侯纵不反地上,即欲反地下耳。”吏侵之益急。初,吏捕条侯,条侯欲自杀,夫人止之,以故不得死,遂入廷尉。因不食五日,呕血而死。国除。   绝一岁,景帝乃更封绛侯勃他子坚为平曲侯,续绛侯後。十九年卒,谥为共侯。子建德代侯,十三年,为太子太傅。坐酎金不善,元鼎五年,有罪,国除。   条侯果饿死。死後,景帝乃封王信为盖侯。   太史公曰:绛侯周勃始为布衣时,鄙朴人也,才能不过凡庸。及从高祖定天下,在将相位,诸吕欲作乱,勃匡国家难,复之乎正。虽伊尹、周公,何以加哉!亚夫之用兵,持威重,执坚刃,穰苴曷有加焉!足己而不学,守节不逊,终以穷困。悲夫!   绛侯佐汉,质厚敦笃。始击砀东,亦围尸北。所攻必取,所讨咸克。陈豨伏诛,臧荼破国。事居送往,推功伏德。列侯还第,太尉下狱。继相条侯,绍封平曲。惜哉贤将,父子代辱!

译文:

绛侯周勃是沛县人,他的祖先原本是卷县人,后来迁到沛县。周勃年轻时以织薄席为生,常为人家吹箫来操办丧事,担任过骑兵中的普通兵士。

高祖刘邦当年还是沛公时起兵,周勃作为内侍随军攻打胡陵和下方与,当时下方与叛变,周勃随军作战,击退敌人,又攻下丰县。他攻打秦军于砀东,军队返回至留县和萧县,再次攻打砀县,攻破后夺取了下邑,率先登城,被封为五大夫爵。之后攻占蒙县、虞县。在对抗章邯的骑兵战斗中,他殿后护卫。平定魏地后,又攻打爰戚、东缗,一路打到栗县,夺取了这些地方。攻打齧桑时,他率先登城。在阿下击破秦军后,追击到濮阳,攻下甄城。又攻占都关、定陶,偷袭夺取宛朐,俘获单父县的县令。夜里突袭攻取临济,攻打张县,一直前进到卷县,攻破敌军。又在雍丘打败李由的军队。攻打开封时,他首先抵达城下,人数最多。后来章邯打败并杀了项梁,沛公与项羽向东转移到砀县。从最初起兵沛县到返回砀县,共历时一年两个月。楚怀王封沛公为安武侯,任命为砀郡长。沛公任命周勃担任虎贲令,随军平定魏地。又攻打东郡的郡尉于城武,击败了对方。攻打王离的军队,也击败了对方。攻下长社,率先登城。攻下颍阳、缑氏,切断了黄河渡口。在尸北击溃赵贲的军队。南下攻打南阳守将齮,攻破武关和峣关。在蓝田打败秦军,进抵咸阳,灭亡了秦国。

项羽到来后,将沛公封为汉王。汉王赐予周勃爵位为威武侯。周勃随军进入汉中,被任命为将军。随后平定关中三秦之地,回到秦国后,被赐予怀德作为食邑。他又攻下槐里、好畤,战功卓著。攻打赵贲、内史保于咸阳,战功突出。向北攻打漆县。又击退章平、姚卬的军队。向西平定汧县。然后下到郿县、频阳。包围章邯的废丘,攻破西丞。击溃盗贼的巴郡军队,将其击败。攻下上邽。向东守住峣关。转而进攻项羽。攻下曲逆,战功第一。回到敖仓,继续追击项羽。项羽战死后,周勃向东平定楚地的泗水、东海两郡,共获得二十二个县。然后返回雒阳、栎阳,被赐与颍侯共同享用锺离的封地。以将军身份随高帝讨伐反叛的燕王臧荼,在易下攻破其军。他所率领的士兵在驰道上服役的人数最多,被赐爵为列侯,剖符为世袭,永不中断。食邑为绛县八千一百八十户,号称绛侯。

后来,周勃以将军身份随高帝攻打反叛的韩王信于代地,攻下霍人。再往前行至武泉,击溃匈奴骑兵于武泉以北。转攻韩信军于铜鞮,将其击破。回军时攻下太原六座城池。在晋阳击败韩信的匈奴骑兵,攻下晋阳。后来在硰石再次击败韩信的军队,追击八十里。回军后又攻下楼烦的三座城池,又在平城下击溃匈奴骑兵,他所率领的士卒在驰道上服役的人数众多。周勃被提升为太尉。

他出兵讨伐陈豨,攻杀了马邑的敌人。他所率领的士卒斩杀陈豨的将军乘马絺。又在楼烦一带击溃韩信、陈豨、赵利的军队,攻破敌军。夺取陈豨的将领宋最、雁门郡的守将。又转而攻下云中郡守、丞相箕肆、将领勋等人。平定了雁门郡的十七个县和云中郡的十二个县。随后又击破陈豨在灵丘的军队,斩杀陈豨,俘获陈豨的丞相程纵、将军陈武、都尉高肆。平定了代郡的九个县。当燕王卢绾叛乱时,周勃以相国的身份代替樊哙统军,攻下蓟县,俘获卢绾的大将抵、丞相偃、守将陉、太尉弱、御史大夫施,攻占浑都。在上兰打败卢绾的军队,在沮阳再次大败其军。一路追击到长城,平定上谷的十二个县、右北平的十六个县、辽西与辽东的二十九个县、渔阳的二十二个县。周勃总共为汉朝夺取了一名相国、两名丞相、三位将军及二千石官员,另破敌军两支,攻下三座城池,平定五个郡,共七十九个县,俘获丞相、大将各一人。

周勃为人沉稳厚实,有责任感,高帝认为他可以委以重任。他不喜欢文学,每次召集儒生和谋士时,总是面对坐着责备他们:“快说给我听!”他这种不重文辞的风格就是这样。

周勃平定燕国后返回,这时高祖已经去世。他以列侯的身份侍奉孝惠帝。孝惠帝六年,朝廷设立太尉一职,任命周勃为太尉。十年后,吕后去世。吕禄被任命为汉朝上将军,吕产任汉朝相国,掌握国家大权,意欲威胁刘氏皇族。周勃身为太尉,无法进入军营。陈平任丞相,也未能掌握实权。于是周勃与陈平密谋,最终诛杀吕氏诸王,拥立孝文帝。

文帝即位后,任命周勃为右丞相,赐给五千斤黄金,食邑万户。一个月后,有人劝说周勃:“您已诛灭诸吕,拥立代王,声威震动天下,如今获得如此厚赏,位居尊位,若长期居功自傲,终将招来祸患。”周勃因此感到恐惧,也开始自我忧虑,于是谢绝请求,请求退还相印。文帝同意了他的请求。一年多后,丞相陈平去世,文帝重新任命周勃为丞相。十余个月后,文帝说:“先前我下令让列侯前往封地,有些人还没去成。丞相是我在众臣中的重臣,您应该率先前往。”于是免除周勃的丞相之职,让他前往封地。

一年多后,每当河东郡的守尉巡视到绛县时,周勃因害怕被诛杀,常常身穿铠甲,让家人带着兵刃来迎接他们。后来有人上书告发周勃谋反,案件被移交廷尉处理。廷尉将案件移交长安,逮捕周勃审问。周勃非常害怕,不知如何应对,狱吏不断羞辱他。周勃花了一千金贿赂狱吏,狱吏便在文书背面写上“以公主为证”这样的字句。这“公主”是文帝的 daughter,周勃的长子胜之娶了她,于是狱吏教唆他引用公主为证。周勃的封赏和赏赐,全部分给薄昭。当他被关押时,薄昭向薄太后求情,太后也认为周勃没有反叛的意图。文帝接见周勃的案卷时,薄太后拿毛毯责备文帝说:“绛侯周勃掌握着皇帝的玉玺,率领军队驻守北军,若当时不反,如今却退居小县,竟想反叛吗!”文帝看到周勃的狱中供词后,道歉说:“是官吏正在查验,现在就放人。”于是派使者持节赦免周勃,恢复其爵位和封地。周勃被释放后感叹说:“我曾统领百万大军,却怎么没想到狱吏的地位如此尊贵!”

周勃返回封地。孝文帝十一年去世,谥号为武侯。他的儿子胜之继承爵位。六年后,胜之娶公主,但两人不合,因杀人罪被革除爵位,封国被废。一年后,文帝选中绛侯周勃的儿子中贤能的河内守亚夫,封为条侯,继续延续绛侯的家族。

条侯亚夫在尚未封侯时担任河内郡守,许负曾相面说:“您三年后会封侯。之后八年会担任将军、丞相之职,掌握国家大权,地位尊贵,世间再无第二人。之后九年,您将会饿死。”亚夫笑着说:“我兄长已继承父亲的侯位,万一他去世,我之子接替,我怎么会说封侯呢?既然如此,为何说我会饿死?请给我指出原因。”许负指着他的嘴说:“有东西从嘴里进入,这就是饿死的征兆。”三年后,他哥哥绛侯胜之因罪被处罚,文帝选择绛侯的后代中贤能的,都推荐亚夫,于是封亚夫为条侯,延续侯位。

文帝之后六年,匈奴大规模入侵边境。朝廷封宗正刘礼为将军,驻军霸上;祝兹侯徐厉为将军,驻军棘门;任命河内守亚夫为将军,驻军细柳,以防匈奴。文帝亲自到军营慰问将士。到达霸上和棘门军营时,直接驱车进入,将军及士兵们纷纷骑马迎送。后来到细柳军营,军中将士都佩甲持兵,弓弩拉满,戒备森严。天子先头部队到达,军门都尉说:“将军有令,‘军中有将军之命,不得听天子诏令’。”过了一会,文帝到来,依然未能进入。于是文帝派使者持节诏告将军:“我想进入军营慰劳将士。”亚夫才派使者打开营门。营门士兵对随从的车马说:“将军有规定,军中不能随意驱驰。”天子于是放慢马蹄,缓缓前行。进入军营后,将军亚夫手持兵器行礼说:“穿着盔甲的军人不跪拜,请让我以军礼相见。”文帝深受感动,改容下马,向亚夫致谢说:“我恭敬地慰问将军。”行礼后离开。出了军营后,群臣都感到震惊。文帝感叹说:“啊,这才是真正的将军啊!当初在霸上、棘门的军队,就像儿戏一样,那些将领当然可以被俘虏。而亚夫,怎么可能被侵犯呢!”大家称赞良久。一个多月后,三路军队都解散。于是任命亚夫为中尉。

文帝临终前,告诫太子说:“如果将来有紧急情况,周亚夫真可以担任统兵大将。”文帝去世后,任命亚夫为车骑将军。

孝景三年,吴楚两国叛乱。亚夫以中尉身份被任命为太尉,出兵东征吴楚。他主动请求皇帝说:“楚军骁勇轻敌,难以正面对抗。希望将梁国交由他们,切断他们的粮道,这样才可能制服他们。”皇帝同意了这一计划。

太尉召集军队驻扎在荥阳,而吴军正在攻打梁国,梁国危急,请求援兵。太尉带领军队向东北方向前往昌邑,驻守坚固城池。梁国不断派人请求太尉出兵救援,太尉坚持自己的判断,不肯前往。梁国上书景帝请求救援,景帝派使者前往催促。太尉不遵从命令,坚守阵地不出,反而派轻骑兵将领弓高侯等人切断吴楚军队的后方粮道。吴军因缺粮而饥饿,多次想要挑战出战,但始终未出。夜间,军营中突然惊乱,士兵互相攻击,甚至惊扰到太尉住所。太尉始终躺在帐中没有起身。不久后,混乱平息。后来吴军撤退到东南角,太尉命人加强西北防备。果然,吴军的精锐部队奔向西北,无法进入。吴军因饥饿,终于主动撤退。太尉趁机派精锐骑兵追击,大败敌军。吴王濞放弃军队,仅携数千名壮士逃亡至江南的丹徒。汉军乘胜追击,最终将他们全部俘获,降服其军,悬赏千金收缴吴王首级。一个多月后,越人斩下吴王的首级上报。总共交战防守三个月,吴楚叛乱被彻底平定。此后,将领们认为太尉的计谋是正确的。因此,梁孝王与太尉关系渐疏。

回到京城后,重新设置太尉一职。五年后,亚夫升任丞相,景帝非常器重他。景帝废除栗太子,丞相坚决反对,未能成功。景帝因此逐渐疏远了他。而梁孝王每次上朝,常常在太后面前说条侯的坏话。

窦太后说:“皇后兄王信可以封侯。”景帝说:“当初南皮、章武侯是先帝没有封侯,等我即位才封他们。王信至今未封。”窦太后说:“君主该根据时机行事。自从窦长君在世时,王信一直没封侯,死后他的儿子彭祖才得封侯,我很遗憾。请陛下赶快封王信为侯。”景帝说:“我可与丞相商议此事。”丞相商议后,亚夫说:“高祖曾有约定:‘非刘氏不得封王,非有功不得封侯。违背此约,天下共同讨伐。’如今王信虽是皇后之兄,但无功,封侯违反了约定。”景帝沉默不语,最终放弃。

后来匈奴王徐卢等人投降,景帝想封他们为列侯以劝勉后人。丞相亚夫说:“他们背叛自己的君主来归顺陛下,陛下若封他们为侯,又如何要求其他臣子坚守节操呢?”景帝说:“丞相的建议不能采用。”于是全部封徐卢等人为列侯。亚夫因不满而称病辞职。景帝中三年,由于病重,亚夫被免去丞相职务。

不久后,景帝在宫中召见条侯,赐予饮食。只摆了大块肉,没有切好,也没有准备筷子。条侯内心不平,回头对身边的侍从说要取筷子。景帝看到后笑着说:“这还不够你吃的吧?”条侯立刻脱掉帽子道歉。皇帝起身,条侯连忙退出。景帝回望他,说:“这人如此不满,绝不是少主的臣子!”

不久之后,条侯的儿子为父亲购买工官尚方的甲胄五百套,用作葬礼用。雇佣工匠劳作辛苦,却不给钱。工匠知道是偷买官家器物,愤怒举报,事情牵连到条侯。文书一到朝廷,立即下狱。官员登记质问条侯,条侯始终不回应。景帝怒骂道:“我不用你!”传唤他到廷尉处。廷尉责问说:“你是不是想造反?”亚夫说:“我买的器物是用于安葬,怎么算是造反?”狱吏说:“即使你不到地上造反,难道就不想在地下造反吗?”官吏进一步逼迫他。当初,官吏抓捕条侯,他本想自杀,夫人劝阻,才没死,最终被送入廷尉。他连续五天不吃饭,吐血而死。封国被废。

一年后,景帝重新封绛侯周勃的另一个儿子坚为平曲侯,延续绛侯家族。十九年后去世,谥号为共侯。他的儿子建德继承爵位,担任太子太傅。因酎金事不称职,元鼎五年被定罪,封国被废。

条侯最终因饥饿而死。死后,景帝才封王信为盖侯。

司马迁评论说:绛侯周勃当初还是平民时,朴实粗拙,能力也不过是平庸之辈。但当他随高祖平定天下,居于将相之位时,每当吕氏宗族图谋作乱,周勃匡扶国家危难,恢复了天下正统。即使与伊尹、周公相比,又能如何呢!亚夫的用兵之道,持重威严,坚守法度,连穰苴都难以超过。他自以为是,不勤学,守节而不谦和,最终落得穷困潦倒,令人悲痛啊!

绛侯辅佐汉朝,为人质朴厚道。当初在攻打砀县以东以及尸北时,他所攻之敌必取,所讨之贼必胜。陈豨被诛,臧荼被平定。他随军出征,功绩众多,推功避贤,安于守德。列侯返回封地,太尉被下狱。后来由条侯接任丞相,延续了绛侯的封地。可惜啊,贤能的将军,父子却都蒙受羞辱。

关于作者
两汉司马迁

司马迁(前145年-不可考),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序