開元二十六年,客有從元戎出塞而還者,作《燕歌行》以示,適感征戍之事,因而和焉。 漢家煙塵在東北,漢將辭家破殘賊。 男兒本自重橫行,天子非常賜顏色。 摐金伐鼓下榆關,旌旆逶迤碣石間。 校尉羽書飛瀚海,單于獵火照狼山。 山川蕭條極邊土,胡騎憑陵雜風雨。 戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞。 大漠窮秋塞草腓,孤城落日鬥兵稀。 身當恩遇常輕敵,力盡關山未解圍。 鐵衣遠戍辛勤久,玉箸應啼別離後。 少婦城南欲斷腸,徵人薊北空回首。 邊庭飄颻那可度,絕域蒼茫無所有。 殺氣三時作陣雲,寒聲一夜傳刁斗。 相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勳! 君不見沙場征戰苦,至今猶憶李將軍。
燕歌行·並序
譯文:
開元二十六年,有一位旅人從邊疆出征歸來,寫了《燕歌行》一詩給我看。我看到征戍的艱辛,深受觸動,便也寫了一首和詩來回應。
唐朝的邊塞戰火一直燃在東北地區,漢朝將領辭別家鄉,出征去討伐殘餘的叛賊。
男子本就以橫行沙場爲榮,天子也特別賞識他們,賜予他們殊榮。
戰鼓雷鳴,金甲鏗鏘,隊伍浩浩蕩蕩奔赴榆關,旌旗延伸,綿延至碣石之間。
校尉緊急傳報的軍書如飛鳥般掠過瀚海,單于的獵火照亮了狼山。
邊地山河荒涼,邊疆土地遼闊寂寥,敵騎如狂風暴雨般襲來,肆意橫行。
前線戰士或生死未卜,而軍營中的美人卻依舊在歌舞宴樂。
大漠深處,秋風蕭瑟,邊塞的草木枯黃凋零,孤城在夕陽下,士兵稀少,戰事慘烈。
將士們因深受恩遇,常常輕視敵人,結果力竭關山之間,始終未能解圍。
身穿鐵甲在邊疆守衛的日子太漫長,思鄉的眼淚如玉箸般滴落,這都是離別的苦痛。
遠在城南的少婦,看着徵人遠去,心中悲痛欲絕,而遠在薊北的徵人,只能空望着故土回首傷感。
邊疆道路飄搖難走,極遠之地天地蒼茫,一無所有。
殺氣在三個季節瀰漫,如雲霧般形成戰陣;寒夜中,刁斗聲不斷傳響。
雙方戰士彼此對視,白刃相向,血流成河,這種誓死效忠的情懷,從來不會爲功勳所動搖!
你可曾見過戰場上征戰的艱難?至今人們仍懷念李廣將軍的忠勇。
納蘭青雲