白華菅兮,白茅束兮。之子之遠,俾我獨兮。 英英白雲,露彼菅茅。天步艱難,之子不猶。 滮池北流,浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。 樵彼桑薪,卬烘於煁。維彼碩人,實勞我心。 鼓鍾於宮,聲聞於外。念子懆懆,視我邁邁。 有鶖在梁,有鶴在林。維彼碩人,實勞我心。 鴛鴦在梁,戢其左翼。之子無良,二三其德。 有扁斯石,履之卑兮。之子之遠,俾我疧兮。
小雅·魚藻之什·白華
潔白的茅草啊,潔白的白茅捆成束。你離去得太遠,只留下我孤單一人。
潔白的雲朵飄浮,露水沾溼了茅草。世道飄搖艱難,可你卻並不體諒我。
滮池的水向北流,浸潤着稻田。我呼喊歌唱,心中滿懷哀傷,思念着那位美好的女子。
我去砍取桑樹枝當柴火,把它放進爐中燒。那位美好的女子,讓我內心充滿憂愁。
宮中敲起大鐘,聲音傳到遠方。我思念你那份憂心,而你卻總是冷漠疏遠。
河邊有水鳥停在橋樑上,林中還有白鶴棲息。那位美好的女子,卻讓我如此憂愁。
鴛鴦棲息在橋上,收起了左翅膀。你心腸不忠,三心二意,變來變去。
有一塊扁平的石頭,我踩上去覺得低矮。你走得那麼遠,讓我心傷神亂。
评论
加载中...
納蘭青雲