國風·曹風·候人

彼候人兮,何戈與祋。彼其之子,三百赤芾。 維鵜在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱其服。 維鵜在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。 薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯飢。

那位候人小官哪,荷着戈扛着祋。那些平庸官僚哪,卻是穿赤芾的三百人之一。 鵜鶘停在水壩上,翅膀乾乾滴水不沾身。那些平庸官僚哪,與所穿的衣服不相稱。 鵜鶘停在水壩上,尖嘴也乾乾的不沾滴水。那些平庸官僚哪,不能始終如一忠於婚配。 天色陰沉昏暗,這是南山早上雲升霧蓋。年輕貌美的少女呀,是這樣的飢餓難耐。註釋 ⑴候人:官名,是看守邊境、迎送賓客和治理道路、掌管禁令的小官。 ⑵何:通“荷”,扛着。祋(duì):武器,殳的一種,竹製,長一丈二尺,有棱而無刃。 ⑶彼:他。其:語氣詞。之子:那人,那些人。 ⑷赤芾(fú):赤色的芾。芾,祭祀服飾,即用革制的蔽膝,上窄下寬,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的顏色。赤芾乘軒是大夫以上官爵的待遇。三百:可以指人數,即穿芾的有三百人;也可指芾的件數,即有三百件芾。 ⑸鵜(tí):即鵜鶘,水禽,體型較大,喙下有囊,食魚爲生。梁:伸向水中用於捕魚的堤壩。 ⑹濡(rú):沾溼。 ⑺稱:相稱,相配。服:官服。 ⑻咮(zhòu):禽鳥的喙。 ⑼遂:終也,久也。媾:婚配,婚姻。 ⑽薈(huì)、蔚:雲起蔽日,陰暗昏沉貌。 ⑾朝:早上。隮(jī):同“躋”,升,登。 ⑿婉:年輕。孌(luán):貌美。 ⒀季女:少女。斯:這麼。
评论
加载中...
關於作者

暫無作者簡介

微信小程序
Loading...

微信掃一掃,打開小程序

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

微信掃一掃,打開小程序