悲餘性之不可改兮,屢懲艾而不迻。 服覺皓以殊俗兮,貌揭揭以巍巍。 譬若王僑之乘雲兮,載赤霄而凌太清。 欲與天地參壽兮,與日月而比榮。 登崑崙而北首兮,悉靈圉而來謁。 選鬼神於太陰兮,登閶闔於玄闕。 回朕車俾西引兮,褰虹旗於玉門。 馳六龍於三危兮,朝西靈於九濱。 結餘軫於西山兮,橫飛谷以南征。 絕都廣以直指兮,歷祝融於硃冥。 枉玉衡於炎火兮,委兩館於鹹唐。 貫澒濛以東朅兮,維六龍於扶桑。 周流覽於四海兮,志升降以高馳。 徵九神於回極兮,建虹採以招指。 駕鸞鳳以上游兮,從玄鶴與鷦明。 孔鳥飛而送迎兮,騰羣鶴於瑤光。 排帝宮與羅囿兮,升縣圃以眩滅。 結瓊枝以雜佩兮,立長庚以繼日。 凌驚雷以軼駭電兮,綴鬼谷於北辰。 鞭風伯使先驅兮,囚靈玄於虞淵。 遡高風以低佪兮,覽周流於朔方。 就顓頊而敶辭兮,考玄冥於空桑。 旋車逝於崇山兮,奏虞舜於蒼梧。 濟楊舟於會稽兮,就申胥於五湖。 見南郢之流風兮,殞餘躬於沅湘。 望舊邦之黯黮兮,時溷濁其猶未央。 懷蘭茝之芬芳兮,妒被離而折之。 張絳帷以襜襜兮,風邑邑而蔽之。 日暾暾其西舍兮,陽焱焱而復顧。 聊假日以須臾兮,何騷騷而自故。 嘆曰: 譬彼蛟龍乘雲浮兮,汎淫澒溶紛若霧兮。 潺湲轇轕雷動電發馺高舉兮。 升虛凌冥沛濁浮清入帝宮兮,搖翹奮羽馳風騁雨遊無窮兮。
九嘆·遠遊
譯文:
我哀嘆自己的性格不可更改啊,雖然多次遭受懲戒也絕不轉變。
我身着潔淨明亮、與衆不同的服飾啊,容貌出衆、氣宇軒昂。
就像仙人王僑駕着雲朵啊,載着赤色的雲霞直上青天。
我想與天地同壽啊,和日月一樣榮耀。
登上崑崙山向北眺望啊,衆神靈都來拜見我。
在太陰之地挑選鬼神啊,登上天門進入玄宮。
掉轉我的車子向西進發啊,在玉門揚起虹霓般的旗幟。
駕着六條龍奔馳在三危山上啊,在九曲之濱朝見西方之神。
讓我的車駕停留在西山啊,橫渡飛谷往南前行。
穿越都廣之野一直向前啊,在朱冥之地拜訪祝融。
讓玉衡星在炎火中轉向啊,在鹹唐停留兩處館舍。
穿過鴻蒙之氣向東而去啊,把六條龍拴在扶桑樹上。
我周遊四海啊,心意起伏高飛馳騁。
在天的北極徵召九神啊,豎起彩虹般的旗幟來指揮。
駕着鸞鳳向上遨遊啊,讓玄鶴和鷦明跟從。
孔雀飛翔着迎送啊,仙鶴在瑤光星旁騰飛。
推開天帝的宮殿和園林啊,登上縣圃令人目眩神迷。
用瓊枝結成玉佩啊,讓長庚星接續日光。
凌駕於驚雷之上超越閃電啊,把鬼谷星系在北極星旁。
鞭打風伯讓他在前面開路啊,把雨師囚禁在虞淵。
迎着大風徘徊啊,在北方周遊觀覽。
向顓頊訴說我的言辭啊,在空桑之地考問玄冥。
掉轉車子駛向崇山啊,在蒼梧向虞舜奏明。
乘坐着楊木船到會稽啊,到五湖去拜訪申胥。
看到郢都的流俗風氣啊,我願投身沅水和湘水。
遠望故鄉一片昏暗啊,時世渾濁還沒有盡頭。
我懷揣着蘭茝的芬芳啊,卻被衆多的嫉妒者摧殘。
張掛起紅色的帷幕隨風飄動啊,卻被惡風遮蔽。
太陽漸漸西下啊,它的光芒還留戀回顧。
暫且藉此時光片刻啊,爲何還是如此憂愁如故。
嘆道:
就像那蛟龍乘雲浮游啊,如雲霧般瀰漫紛亂。
如水流般潺潺,像雷電般轟響,快速高飛啊。
升入高空穿過濁氣進入天帝的宮殿啊,振動羽毛馳騁於風雨中暢遊無窮啊。
納蘭青雲