冥冥深林兮,樹木鬱郁。 山參差以嶄巖兮,阜杳杳以蔽日。 悲餘心之悁悁兮,目眇眇而遺泣。 風騷屑以搖木兮,雲吸吸以湫戾。 悲餘生之無歡兮,愁倥傯于山陸。 旦徘徊於長阪兮,夕彷徨而獨宿。 發披披以鬤鬤兮,躬劬勞而瘏悴。 魂俇俇而南行兮,泣霑襟而濡袂。 心嬋媛而無告兮,口噤閉而不言。 違郢都之舊閭兮,回湘、沅而遠遷。 念餘邦之橫陷兮,宗鬼神之無次。 閔先嗣之中絕兮,心惶惑而自悲。 聊浮游于山陿兮,步周流於江畔。 臨深水而長嘯兮,且倘佯而氾觀。 興離騷之微文兮,冀靈脩之壹悟。 還余車於南郢兮,復往軌於初古。 道修遠其難遷兮,傷餘心之不能已。 背三五之典刑兮,絕洪範之闢紀。 播規矩以背度兮,錯權衡而任意。 操繩墨而放棄兮,傾容幸而侍側。 甘棠枯於豐草兮,藜棘樹於中庭。 西施斥於北宮兮,仳倠倚於彌楹。 烏獲戚而驂乘兮,燕公操於馬圉。 蒯聵登於清府兮,咎繇棄而在野。 蓋見茲以永嘆兮,欲登階而狐疑。 乘白水而高騖兮,因徙弛而長詞。 嘆曰: 倘佯壚阪沼水深兮,容與漢渚涕淫淫兮,鍾牙已死誰爲聲兮? 纖阿不御焉舒情兮,曾哀悽欷心離離兮,還顧高丘泣如灑兮。
九嘆·思古
譯文:
這是一首很長的詩,下面逐句爲你翻譯:
### 第一段
- 昏暗幽深的森林啊,樹木長得十分茂密。
- 山峯高低錯落,險峻陡峭啊,土山深遠幽暗遮住了太陽。
- 我內心充滿了憂愁啊,眼睛模糊不清,淚水流淌。
- 風聲颯颯搖動着樹木啊,雲朵迅速飄動,形狀扭曲。
- 可悲我這一生沒有歡樂啊,在山間荒野憂愁困苦。
- 清晨我在長長的山坡上徘徊啊,傍晚獨自彷徨着去投宿。
- 我的頭髮散亂蓬鬆啊,身體因過度勞累而憔悴不堪。
- 我的靈魂惶惶不安地向南飄行啊,淚水浸溼了衣襟和衣袖。
- 我內心憂愁牽掛卻無處訴說啊,嘴巴緊閉默默無言。
### 第二段
- 我離開了郢都的故居啊,轉身沿着湘水、沅水向遠方遷徙。
- 想到我的國家陷入危難啊,祖宗的神靈也失去了祭祀的秩序。
- 哀傷祖先的後代將要斷絕啊,我內心惶恐困惑獨自悲嘆。
- 我姑且在山間峽谷中漫遊啊,在江邊漫步徘徊。
- 面對深潭我大聲呼喊啊,暫且徘徊着四處觀望。
- 創作了《離騷》這樣含義深遠的詩篇啊,希望君主能夠有所醒悟。
- 讓我的車子返回郢都啊,重新走上古代賢君的道路。
- 道路漫長難以返回啊,可我內心的傷痛無法停止。
### 第三段
- 背離了三皇五帝的法則啊,拋棄了《洪範》的綱紀。
- 丟棄了規矩而違背法度啊,拋開了權衡而任意行事。
- 放棄了繩墨的標準啊,讓阿諛奉承的小人在身邊受寵。
- 甘棠樹在荒草叢中枯萎啊,藜棘卻種在了庭院之中。
- 西施被排斥在冷宮啊,醜女卻倚滿了殿堂。
- 烏獲憂愁地做了陪乘啊,燕公在馬棚裏操勞。
- 蒯聵登上了顯要的位置啊,皋陶卻被拋棄在荒野。
- 看到這些我長久嘆息啊,想進諫卻又猶豫不決。
- 我想乘着白水高飛遠走啊,於是放任自己抒發心中的怨憤。
### 第四段(嘆曰部分)
- 我在爐阪上徘徊,池沼水深啊,在漢水洲邊從容漫步,淚水漣漣啊,伯牙和子期已死,誰能欣賞我的心聲啊?
- 沒有纖阿來駕車,怎能舒暢心情啊,長久的哀傷抽泣,內心痛苦不已啊,回頭遙望高山,淚水如灑啊。
納蘭青雲