九嘆·惜賢

覽屈氏之離騷兮,心哀哀而怫鬱。 聲嗷嗷以寂寥兮,顧僕伕之憔悴。 撥諂諛而匡邪兮,切淟涊之流俗。 蕩渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷濁。 懷芬香而挾蕙兮,佩江蘺之婓婓。 握申椒與杜若兮,冠浮雲之峨峨。 登長陵而四望兮,覽芷圃之蠡蠡。 遊蘭皋與蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。 揚精華以炫燿兮,芳鬱渥而純美。 結桂樹之旖旎兮,紉荃蕙與辛夷。 芳若茲而不御兮,捐林薄而菀死。 驅子僑之奔走兮,申徒狄之赴淵。 若由夷之純美兮,介子推之隱山。 晉申生之離殃兮,荊和氏之泣血。 吳申胥之抉眼兮,王子比干之橫廢。 欲卑身而下體兮,心隱惻而不置。 方圜殊而不合兮,鉤繩用而異態。 欲俟時於須臾兮,日陰曀其將暮。 時遲遲其日進兮,年忽忽而日度。 妄周容而入世兮,內距閉而不開。 俟時風之清激兮,愈氛霧其如塺。 進雄鳩之耿耿兮,讒介介而蔽之。 默順風以偃仰兮,尚由由而進之。 心懭悢以冤結兮,情舛錯以曼憂。 搴薜荔于山野兮,採撚支於中洲。 望高丘而嘆涕兮,悲吸吸而長懷。 孰契契而委棟兮,日晻晻而下頹。 嘆曰: 江湘油油長流汩兮,挑揄揚汰蕩迅疾兮。 憂心展轉愁怫鬱兮,冤結未舒長隱忿兮, 丁時逢殃可奈何兮,勞心悁悁涕滂沱兮。

譯文:

### 全文翻譯 我讀着屈原的《離騷》啊,心中哀傷而憤懣難平。 我嗷嗷悲歌卻無人回應,環顧身邊僕伕也面容憔悴。 我要撥開諂媚阿諛之人,匡正邪惡的風氣,痛斥那些污濁卑劣的世俗。 盪滌那奸邪罪惡的行爲,剷平這混亂污濁的世界。 我懷揣着芬芳,身佩蕙草,還佩戴着香氣濃郁的江蘺。 手中握着申椒和杜若,頭上戴着高聳如雲的帽子。 登上高高的山陵向四方眺望,看到那芷草園裏的芷草排列整齊。 在長着蘭草的水邊和蕙草林裏漫步,斜視着如玉石般參差不齊的山石。 我展現出自己的精華光芒四射,香氣濃郁而純粹美好。 我編結起那柔美的桂樹枝條,把荃草、蕙草和辛夷連綴在一起。 如此芬芳美好的人卻不被任用,只能被棄置在山林野草中鬱郁而死。 我想像王子僑那樣奔走於仙途,像申徒狄那樣投淵自盡。 想像許由、伯夷那樣純潔美好,像介子推那樣隱居深山。 像晉國申生那樣遭受禍殃,像楚國和氏那樣痛哭泣血。 像吳國伍子胥那樣被挖去雙眼,像王子比干那樣橫遭殘害。 我想卑躬屈膝、降低身份,可內心悲痛不忍這樣去做。 方和圓形狀不同不能相合,曲尺和墨繩使用起來也形態各異。 我想稍微等待時機,可天色陰暗,即將日暮。 時間慢慢推移,一年又一年匆匆過去。 我若胡亂地迎合世俗進入官場,內心卻牴觸不願敞開胸懷。 我等待着時風清明激揚,可那霧氣卻越來越濃如塵土瀰漫。 我想像雄鳩那樣忠誠直言,可讒言卻層層阻隔遮蔽了我的心意。 我若默默順風俯仰隨波逐流,心中還猶猶豫豫難以前行。 我的心中惆悵而冤屈鬱結,情緒錯亂充滿了無盡的憂愁。 我在山野中採摘薜荔,在小洲上採擷撚支。 望着高山我悲嘆流淚,悲傷嘆息而長久地心懷哀思。 誰能憂心如焚地支撐起國家的棟樑,可太陽卻漸漸昏暗西下。 ### 尾聲翻譯 江水湘水浩浩蕩蕩地流淌啊,波濤翻滾迅速奔騰。 我的憂心輾轉反側,愁悶憤懣啊,冤屈鬱結不能舒展,長久地暗自憤恨。 生逢這樣的時世遭逢禍殃,又能怎麼辦啊,我憂心忡忡,淚水滂沱。
關於作者
兩漢劉向

劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)人。西漢經學家、目錄學家、文學家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序