惟鬱郁之憂毒兮,志坎壈而不違。 身憔悴而考旦兮,日黃昏而長悲。 閔空宇之孤子兮,哀枯楊之冤雛。 孤雌吟於高墉兮,鳴鳩棲於桑榆。 玄蝯失於潛林兮,獨偏棄而遠放。 征夫勞於周行兮,處婦憤而長望。 申誠信而罔違兮,情素潔於紐帛。 光明齊於日月兮,文采耀燿於玉石。 傷壓次而不發兮,思沉抑而不揚。 芳懿懿而終敗兮,名靡散而不彰。 背玉門以奔騖兮,蹇離尤而幹詬。 若龍逢之沉首兮,王子比干之逢醢。 念社稷之幾危兮,反爲讎而見怨。 思國家之離沮兮,躬獲愆而結難。 若青蠅之僞質兮,晉驪姬之反情。 恐登階之逢殆兮,故退伏於末庭。 孽臣之號咷兮,本朝蕪而不治。 犯顏色而觸諫兮,反蒙辜而被疑。 菀蘼蕪與菌若兮,漸藁本於洿瀆。 淹芳芷於腐井兮,棄雞駭於筐簏。 執棠谿以刜蓬兮,秉干將以割肉。 筐澤瀉以豹鞟兮,破荊和以繼築。 時溷濁猶未清兮,世殽亂猶未察。 欲容與以俟時兮,懼年歲之既晏。 顧屈節以從流兮,心鞏鞏而不夷。 寧浮沅而馳騁兮,下江湘以邅回。 嘆曰: 山中檻檻餘傷懷兮,征夫皇皇其孰依兮, 經營原野杳冥冥兮,乘騏騁驥舒吾情兮, 歸骸舊邦莫誰語兮,長辭遠逝乘湘去兮。
九嘆·怨思
我心中滿是深沉的憂愁與痛苦啊,雖然命運坎坷但我志向始終不變。
身體日益憔悴從早熬到晚啊,從清晨到黃昏我長久地悲嘆。
憐憫那空屋中的孤兒啊,哀傷那枯楊上失羣的幼鳥。
孤獨的雌鳥在高高的城牆上悲吟啊,斑鳩卻安然棲息在桑榆樹上。
黑色的猿猴失去了幽深的樹林啊,被獨自拋棄流放到遠方。
遠行的人在大道上疲憊奔波啊,家中的婦人憤懣地長久盼望。
我表達的誠信從未違背啊,情感就像潔白的絲帛一樣純淨。
我的光明可與日月相媲美啊,文采如同玉石般閃耀。
痛心被壓抑而不能抒發啊,思緒被沉埋無法飛揚。
美好的品德最終還是衰敗了啊,名聲消散不能彰顯。
我離開朝廷奔走四方啊,遭遇罪過還招來指責。
就像關龍逢被斬首啊,王子比干慘遭醢刑。
想到國家幾乎陷入危亡啊,反而被當成仇敵遭到怨恨。
憂慮國家分崩離析啊,自己卻獲罪遭難。
就像青蠅改變了本質啊,晉驪姬顛倒了實情。
害怕走上朝堂遭遇危險啊,所以退隱到朝廷的末等庭院。
奸臣們號啕叫嚷啊,朝廷一片荒蕪無人治理。
我不顧君王臉色直言進諫啊,反而蒙冤受屈被猜疑。
把香草菀蘼蕪和菌若雜在一起啊,讓藁本浸泡在污水溝裏。
把芳香的白芷淹在腐井中啊,把珍貴的雞駭犀丟進竹筐。
拿着棠谿寶劍去砍蓬草啊,握着干將寶劍去割肉。
用豹皮口袋裝着澤瀉啊,敲碎和氏璧當作杵來用。
如今世道混濁還未澄清啊,世間混亂還未明察。
我想從容等待時機啊,又怕年歲已老。
想委屈自己隨波逐流啊,心裏又惶恐不安難以平靜。
寧願在沅水漂流馳騁啊,順江湘而下徘徊前行。
尾聲:
山中傳來檻檻的聲響讓我傷心啊,遠行的人惶惶不安無所依靠啊,
在原野上四處奔走前途昏暗不明啊,騎着駿馬奔馳舒展我的情懷啊,
想把屍骨歸葬故鄉卻無人訴說啊,永別這塵世乘舟順着湘水遠去啊。
评论
加载中...
納蘭青雲