悲哉于嗟兮,心內切磋。 款冬而生兮,凋彼葉柯。 瓦礫進寶兮,捐棄隨和。 鉛刀厲御兮,頓棄太阿。 驥垂兩耳兮,中坂蹉跎。 蹇驢服駕兮,無用日多。 修潔處幽兮,貴寵沙劘。 鳳皇不翔兮,鶉鴳飛揚。 乘虹驂蜺兮,載雲變化。 焦明開路兮,後屬青蛇。 步驟桂林兮,超驤卷阿。 丘陵翔儛兮,谿谷悲歌。 神章靈篇兮,赴曲相和。 餘私娛茲兮,孰哉復加。 還顧世俗兮,壞敗罔羅。 卷佩將逝兮,涕流滂沲。 亂曰:皇門開兮照下土,株穢除兮蘭芷睹。 四佞放兮後得禹,聖舜攝兮昭堯緒,孰能若兮原爲輔。
九懷·株昭
譯文:
哎呀,真是讓人悲嘆啊,我的內心就像被刀斧反覆切割一樣痛苦。
款冬這種植物在寒冬生長,可其他草木的枝葉卻紛紛凋零。
就像把瓦礫當作寶貝進獻,卻把隨侯珠、和氏璧這樣的珍寶拋棄。
用鈍劣的鉛刀來駕車,卻把太阿寶劍棄置一旁。
駿馬垂下雙耳,在山坡中途艱難徘徊。
瘸腿的驢子卻駕着車,毫無用處卻日益得勢。
品行高潔的人被安置在幽僻之地,而那些權貴寵臣卻肆意詆譭賢良。
鳳凰不再翱翔,反而是鵪鶉、鷂鷹之類的小鳥四處飛揚。
我駕着虹霓,乘坐着雲朵,在天空中自由變化。
焦明鳥在前面開路,青蛇跟在後面隨行。
我邁着大步走向桂林,像駿馬一樣奔騰在山灣。
丘陵彷彿在翩翩起舞,溪谷好像在悲傷地歌唱。
神奇美妙的樂章,隨着節拍相互應和。
我在這裏獨自享受這份愉悅,還有什麼能比這更讓人滿足呢。
回頭看看這世俗社會,到處是敗壞的風氣和陷阱。
我收拾起玉佩準備離去,淚水如洪流般滂沱而下。
尾聲說:皇宮的大門敞開,光照大地,剷除了醜惡污穢,才能看到蘭芷的芬芳。
放逐了四個奸佞小人,後來纔出現了大禹這樣的賢君。
聖明的舜帝攝政,繼承了堯帝的大業,誰能像他們一樣賢明,我願意輔佐他成就一番事業。
納蘭青雲