登九靈兮遊神,靜女歌兮微晨。 悲皇丘兮積葛,衆體錯兮交紛。 貞枝抑兮枯槁,枉車登兮慶雲。 感餘志兮慘慄,心愴愴兮自憐。 駕玄螭兮北征,曏吾路兮蔥嶺。 連五宿兮建旄,揚氛氣兮爲旌。 歷廣漠兮馳騖,覽中國兮冥冥。 玄武步兮水母,與吾期兮南榮。 登華蓋兮乘陽,聊逍遙兮播光。 抽庫婁兮酌醴,援瓟瓜兮接糧。 畢休息兮遠逝,發玉軔兮西行。 惟時俗兮疾正,弗可久兮此方。 寤闢摽兮永思,心怫鬱兮內傷。
九懷·思忠
譯文:
我登上九嶷山啊讓精神暢快遨遊,在黎明時分啊聽嫺靜女子把歌唱。
可悲傷的是皇丘上啊爬滿了葛藤,各種枝蔓錯亂啊糾結又紛雜。
正直的樹枝被壓抑啊變得枯槁,彎曲的車轅卻能升騰啊上達祥瑞之雲。
這景象觸動我的心志啊讓我不寒而慄,心中悲愴啊只能自我憐憫。
我駕馭着黑色的蛟龍啊向北進發,把我的行程指向啊那蔥嶺之方。
連接着五顆星宿啊豎起旗幟,揚起雲氣啊當作旌旗飄揚。
我在廣袤的沙漠上啊縱馬馳騁,放眼觀望中原大地啊一片昏暗迷茫。
神龜緩緩爬行啊水神自在悠遊,它們與我相約啊在南方的檐下。
我登上華蓋星啊乘着陽氣,暫且逍遙自在啊散發着光芒。
我抽出庫婁星啊當作酒勺舀取甜酒,拿起匏瓜啊承接乾糧。
全部休息好了啊就向遠方離去,啓動美玉做的車轄啊向西遠航。
只嘆這世俗啊嫉恨正直的人,不能長久地留在此方。
我猛然驚醒捶胸啊長久思索,心中鬱悶啊痛苦內傷。
納蘭青雲