秋風兮蕭蕭,舒芳兮振條。 微霜兮眇眇,病殀兮鳴蜩。 玄鳥兮辭歸,飛翔兮靈丘。 望谿谷兮滃鬱,熊羆兮呴嗥。 唐虞兮不存,何故兮久留? 臨淵兮汪洋,顧林兮忽荒。 修餘兮袿衣,騎霓兮南上。 乘雲兮回回,亹亹兮自強。 將息兮蘭皋,失志兮悠悠。 蒶蘊兮黴黧,思君兮無聊。 身去兮意存,愴恨兮懷愁。
九懷·蓄英
譯文:
秋風啊,吹得蕭蕭作響,花草舒展芬芳,枝條輕輕搖晃。
薄薄的秋霜啊,瀰漫在遠方,夭折的蟬兒有氣無力地哀鳴着。
燕子啊,都辭別北方飛回南方,在靈秀的山丘上自在地飛翔。
遠望溪谷啊,草木鬱鬱蔥蔥,熊羆在那裏大聲吼叫。
唐堯虞舜那樣的聖君啊,早已不復存在,我爲何還在這裏長久停留呢?
面對深淵啊,水波浩渺茫茫,回頭看樹林啊,一片幽暗迷茫。
我整理好自己的華麗衣裳,騎着五彩霓虹向南方飛翔。
乘坐着雲朵啊,在空中迂迴飄蕩,我勤勉不息,努力向上。
我打算在長滿蘭草的水邊高地休息,可失去志向的我啊,心中滿是惆悵。
我心中的煩悶啊,像積聚的穢物又黑又髒,思念着君王啊,我百無聊賴。
我的身體雖然離去了,但心意還在這裏,心中充滿了悲傷和哀愁。
納蘭青雲