哀時命之不合兮,傷楚國之多憂。 內懷情之潔白兮,遭亂世而離尤。 惡耿介之直行兮,世溷濁而不知。 何君臣之相失兮,上沅湘而分離。 測汨羅之湘水兮,知時固而不反。 傷離散之交亂兮,遂側身而既遠。 處玄舍之幽門兮,穴岩石而窟伏。 從水蛟而爲徙兮,與神龍乎休息。 何山石之嶄巖兮,靈魂屈而偃蹇。 含素水而蒙深兮,日眇眇而既遠。 哀形體之離解兮,神罔兩而無舍。 惟椒蘭之不反兮,魂迷惑而不知路。 願無過之設行兮,雖滅沒之自樂。 痛楚國之流亡兮,哀靈脩之過到。 固時俗之溷濁兮,志瞀迷而不知路。 念私門之正匠兮,遙涉江而遠去。 念女嬃之嬋媛兮,涕泣流乎於悒。 我決死而不生兮,雖重追吾何及。 戲疾瀨之素水兮,望高山之蹇產。 哀高丘之赤岸兮,遂沒身而不反。
七諫·哀命
譯文:
我哀傷自己生不逢時啊,悲痛楚國充滿了憂患。
我內心懷着純潔的感情啊,卻遭逢亂世而遭遇罪愆。
世人厭惡光明正大的直行啊,世間混濁沒人能理解。
爲何君臣心意不相投啊,我只好溯着沅水、湘水而遠別。
我探測汨羅江和湘水的深淺啊,知道時勢如此不會再回返。
痛心與君王離散、世事紛擾啊,於是我抽身遠去已經走得很遠。
我住在幽深黑暗的屋子裏啊,在岩石洞穴中隱居藏伏。
我跟隨着水蛟遷徙啊,和神龍一起棲息休息。
那山石是多麼險峻啊,我的靈魂被壓抑而不舒暢。
我飲用着清澈的江水而隱入深谷啊,日子一天天過去離君王越來越遠。
悲哀我的形體就要散架啊,精神恍惚無所依託。
想到子椒、子蘭這些小人不能悔改啊,我的靈魂迷惑不知該走哪條路。
我希望自己的行爲沒有過錯啊,即使死去也自得其樂。
痛心楚國將要淪亡啊,哀傷君王犯下了過錯。
本來時俗就是這樣混濁啊,人們的意志昏亂不知正路。
想到那些權貴把持朝政啊,我遠遠地渡過長江而離去。
想到女嬃爲我牽腸掛肚啊,我涕淚交流心中鬱悶。
我決心一死不再苟活啊,即使再三追悔也來不及了。
我在湍急的清流中嬉戲啊,望着那曲折的高山。
哀傷那高山上的赤色崖岸啊,於是我投身江中再不回返。
納蘭青雲