七諫·怨世

世沉淖而難論兮,俗岒峨而嵾嵯。 清泠泠而殲滅兮,溷湛湛而日多。 梟鴞既以成羣兮,玄鶴弭翼而屏移。 蓬艾親入御於牀笫兮,馬蘭踸踔而日加。 棄捐藥芷與杜衡兮,餘柰世之不知芳何? 何周道之平易兮,然蕪穢而險戲。 高陽無故而委塵兮,唐虞點灼而毀議。 誰使正其真是兮,雖有八師而不可爲。 皇天保其高兮,后土持其久。 服清白以逍遙兮,偏與乎玄英異色。 西施媞媞而不得見兮,嫫母勃屑而日侍。 桂蠹不知所淹留兮,蓼蟲不知徙乎葵菜。 處湣湣之濁世兮,今安所達乎吾志。 意有所載而遠逝兮,固非衆人之所識。 驥躊躇於弊輂兮,遇孫陽而得代。 呂望窮困而不聊生兮,遭周文而舒志。 甯戚飯牛而商歌兮,桓公聞而弗置。 路室女之方桑兮,孔子過之以自侍。 吾獨乖剌而無當兮,心悼怵而耄思。 思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。 悲楚人之和氏兮,獻寶玉以爲石。 遇厲武之不察兮,羌兩足以畢斮。 小人之居勢兮,視忠正之何若? 改前聖之法度兮,喜囁嚅而妄作。 親讒諛而疏賢聖兮,訟謂閭娵爲醜惡。 愉近習而蔽遠兮,孰知察其黑白? 卒不得效其心容兮,安眇眇而無所歸薄。 專精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。 年既已過太半兮,然埳軻而留滯。 欲高飛而遠集兮,恐離罔而滅敗。 獨冤抑而無極兮,傷精神而壽夭。 皇天既不純命兮,餘生終無所依。 願自沉於江流兮,絕橫流而徑逝。 寧爲江海之泥塗兮,安能久見此濁世?

譯文:

這是一首較長的楚辭,我將逐段爲你翻譯: ### 第一段 當今世道沒落渾濁,實在難以評說;世俗觀念參差不齊,讓人無所適從。 清白高潔之士已被消滅殆盡,而污濁醜惡之人卻日益增多。 貓頭鷹之類的惡鳥已經成羣結隊,而黑鶴只能收斂翅膀,被迫退避。 蓬蒿艾草這類野草被親近,被鋪陳在牀蓆之上,馬蘭草也肆意生長,越來越多。 卻拋棄了白芷和杜衡這樣的香草,我對這世上人不識芳香能有什麼辦法呢? ### 第二段 本來周朝的治國之道是平坦易行的,然而如今卻變得雜草叢生、危險難行。 古帝高陽無緣無故遭到污衊,唐堯、虞舜也被人惡意中傷、毀謗非議。 讓誰來評判其中的是非真僞呢?即使有八位賢師在世,也無可奈何。 ### 第三段 上天保持着它的高遠,大地維持着它的長久。 我堅守清白,自在逍遙,卻偏偏與這黑暗的世道格格不入。 西施那樣美麗端莊的女子卻不能被人見到,而嫫母那樣醜陋的人卻天天侍奉在君王身邊。 桂樹上的蠹蟲不知道離開它寄生的地方,蓼草上的蟲子不懂得遷移到葵菜上去。 我處在這昏暗混濁的世道啊,如今在哪裏才能實現我的志向呢? ### 第四段 我心中懷着理想想要遠走他鄉,這本就不是一般人所能理解的。 千里馬被困在破舊的車轅裏躊躇不前,遇到伯樂才能被委以重任。 呂望曾經窮困潦倒,難以維持生計,遇到周文王才得以舒展抱負。 甯戚一邊餵牛一邊唱着悲歌,齊桓公聽到後便重用了他。 旅舍旁有個正在採桑的女子,孔子經過時也對她以禮相待。 唯獨我行事不順,處處碰壁,心中悲傷惶恐,思緒混亂。 ### 第五段 我思念比干的忠誠耿直,哀傷伍子胥的謹慎行事卻不得善終。 悲憫楚國的卞和,獻出寶玉卻被當成石頭。 遇到厲王、武王這樣不明察的君主,兩隻腳都被砍掉了。 小人們佔據着權勢地位,他們是如何看待忠誠正直之士的呢? 他們更改前代聖賢的法度,喜歡竊竊私語、胡作非爲。 親近那些阿諛奉承的人,疏遠賢明聖哲之士,反而說閭娵這樣的美女長得醜陋。 君王只喜歡身邊親近的人,而疏遠賢才,誰又能分辨其中的黑白是非呢? ### 第六段 最終我無法施展自己的才華,前途渺茫,沒有歸宿。 我專心致志、心地坦誠,想表明自己的心意,然而世道昏暗,我的心意被阻塞遮蔽。 我的年紀已經過半,然而卻坎坷不順,停滯不前。 我想要高飛遠走,卻又害怕陷入羅網,遭遇毀滅。 我獨自遭受冤屈壓抑,沒有盡頭,精神受到傷害,恐怕壽命也會不長。 上天既然不能降下公正的命運,我的餘生終究沒有依靠。 我願意投身江流之中,迎着橫流徑直而去。 我寧願成爲江海中的污泥,怎麼能長久地看着這污濁的世道呢?
關於作者
兩漢東方朔

東方朔(前154年-前93年),本姓張,字曼倩,平原厭次(今山東德州陵縣神頭鎮)人,西漢著名詞賦家,幽默風趣且才華橫溢,在政治方面也頗具天賦,他曾言政治得失,陳農戰強國之計,但漢武帝始終把他當俳優看待,不以重用。東方朔一生著述甚豐,後人匯爲《東方太中集》。

淘宝精选
优惠价 ¥15.00
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序