七谏·怨世

世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。 清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。 枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。 蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。 弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何? 何周道之平易兮,然芜秽而险戏。 高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。 谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。 皇天保其高兮,后土持其久。 服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。 西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。 桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。 处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。 意有所载而远逝兮,固非众人之所识。 骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。 吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。 宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。 路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。 吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。 思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。 悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。 遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。 小人之居势兮,视忠正之何若? 改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。 亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。 愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白? 卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。 专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。 年既已过太半兮,然埳轲而留滞。 欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。 独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。 皇天既不纯命兮,余生终无所依。 愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。 宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?

译文:

这是一首较长的楚辞,我将逐段为你翻译: ### 第一段 当今世道没落浑浊,实在难以评说;世俗观念参差不齐,让人无所适从。 清白高洁之士已被消灭殆尽,而污浊丑恶之人却日益增多。 猫头鹰之类的恶鸟已经成群结队,而黑鹤只能收敛翅膀,被迫退避。 蓬蒿艾草这类野草被亲近,被铺陈在床席之上,马兰草也肆意生长,越来越多。 却抛弃了白芷和杜衡这样的香草,我对这世上人不识芳香能有什么办法呢? ### 第二段 本来周朝的治国之道是平坦易行的,然而如今却变得杂草丛生、危险难行。 古帝高阳无缘无故遭到污蔑,唐尧、虞舜也被人恶意中伤、毁谤非议。 让谁来评判其中的是非真伪呢?即使有八位贤师在世,也无可奈何。 ### 第三段 上天保持着它的高远,大地维持着它的长久。 我坚守清白,自在逍遥,却偏偏与这黑暗的世道格格不入。 西施那样美丽端庄的女子却不能被人见到,而嫫母那样丑陋的人却天天侍奉在君王身边。 桂树上的蠹虫不知道离开它寄生的地方,蓼草上的虫子不懂得迁移到葵菜上去。 我处在这昏暗混浊的世道啊,如今在哪里才能实现我的志向呢? ### 第四段 我心中怀着理想想要远走他乡,这本就不是一般人所能理解的。 千里马被困在破旧的车辕里踌躇不前,遇到伯乐才能被委以重任。 吕望曾经穷困潦倒,难以维持生计,遇到周文王才得以舒展抱负。 宁戚一边喂牛一边唱着悲歌,齐桓公听到后便重用了他。 旅舍旁有个正在采桑的女子,孔子经过时也对她以礼相待。 唯独我行事不顺,处处碰壁,心中悲伤惶恐,思绪混乱。 ### 第五段 我思念比干的忠诚耿直,哀伤伍子胥的谨慎行事却不得善终。 悲悯楚国的卞和,献出宝玉却被当成石头。 遇到厉王、武王这样不明察的君主,两只脚都被砍掉了。 小人们占据着权势地位,他们是如何看待忠诚正直之士的呢? 他们更改前代圣贤的法度,喜欢窃窃私语、胡作非为。 亲近那些阿谀奉承的人,疏远贤明圣哲之士,反而说闾娵这样的美女长得丑陋。 君王只喜欢身边亲近的人,而疏远贤才,谁又能分辨其中的黑白是非呢? ### 第六段 最终我无法施展自己的才华,前途渺茫,没有归宿。 我专心致志、心地坦诚,想表明自己的心意,然而世道昏暗,我的心意被阻塞遮蔽。 我的年纪已经过半,然而却坎坷不顺,停滞不前。 我想要高飞远走,却又害怕陷入罗网,遭遇毁灭。 我独自遭受冤屈压抑,没有尽头,精神受到伤害,恐怕寿命也会不长。 上天既然不能降下公正的命运,我的余生终究没有依靠。 我愿意投身江流之中,迎着横流径直而去。 我宁愿成为江海中的污泥,怎么能长久地看着这污浊的世道呢?
关于作者
两汉东方朔

东方朔(前154年-前93年),本姓张,字曼倩,平原厌次(今山东德州陵县神头镇)人,西汉著名词赋家,幽默风趣且才华横溢,在政治方面也颇具天赋,他曾言政治得失,陈农战强国之计,但汉武帝始终把他当俳优看待,不以重用。东方朔一生著述甚丰,后人汇为《东方太中集》。

纳兰青云